Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 7/33)

2021-01-24 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Helge, On Sat, 2021-01-23 at 17:34 +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > > L → L > > > > > > Unschön ist leider, dass hier "" eingesetzt werden. Ggf. daher auch > > > L → »UMGEBUNGSVARIABLEN« > > > > Ich kann dir nicht folgen. Steht L<> für ""? > > Am besten schaust Du Dir die fertige Handbuchs

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 7/33)

2021-01-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik, On Sat, Jan 23, 2021 at 02:28:40PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > On Wed, 2021-01-20 at 18:30 +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > #. type: textblock > > > #: debhelper.pod:1151 > > > # FIXME: s/resets/reset > > > # FIXME: last line: missing "is" > > > msgid "" > > > "The B helpers now

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 7/33)

2021-01-23 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Helge, On Wed, 2021-01-20 at 18:30 +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Moin, > On Wed, Jan 20, 2021 at 01:58:22AM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > > da ich die letzten beiden Tage leider nicht dazu gekommen bin, hier > > weiterzumachen, gibt's dieses Mal zwei Teile. > > Ok, aber im Allgemeinen

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 7/33)

2021-01-20 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, On Wed, Jan 20, 2021 at 01:58:22AM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > da ich die letzten beiden Tage leider nicht dazu gekommen bin, hier > weiterzumachen, gibt's dieses Mal zwei Teile. Ok, aber im Allgemeinen empfiehlt es sich, Teil für Teil abzuarbeiten, da sich ja Änderungen auch auf Folge

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 7/33)

2021-01-19 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo zusammen, da ich die letzten beiden Tage leider nicht dazu gekommen bin, hier weiterzumachen, gibt's dieses Mal zwei Teile. Viele Grüße, Erik # https://en.wikipedia.org/wiki/Soname #. type: textblock #: debhelper.pod:1024 msgid "" "The B tool will now only pass libraries to L if the ELF bi

[DONE] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 7/7)

2021-01-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Di., 5. Jan. 2021 um 11:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hallo Mario, > On Tue, Jan 05, 2021 at 10:10:16AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > # FIXME they aren't available → it isn't available > > #. type: Plain text > > #: debian-buster > > msgid "" > > "Now your scanner is

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 7/7)

2021-01-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Tue, Jan 05, 2021 at 10:10:16AM +0100, Mario Blättermann wrote: > # FIXME they aren't available → it isn't available > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "Now your scanner is detected by the operating system but not by B? Try > " > "B. If the scanner is not found,

[RFR] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 7/7)

2021-01-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, anbei Teil 7/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (36 Strings). Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "@PACKAGEVERSION@" msgstr "@PACKAGEVERSION@" # FIXME Why citation of already formatted terms? # FI

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.directives.7.po (Teil 7/17)

2019-05-30 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Florian, den E-Mail-Text habe ich nicht korrigiert, Danke fürs drüberschauen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.directives.7.po (Teil 7/17)

2019-05-30 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
Moin Helge, Liste! On Wed, May 29, 2019 at 09:18:01PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem > siebtesiebten Teil der angehängten Seite (200 Zeichenketten) geben könntet. Der wievielte? ;-) Aber der po-Text sieht für mich gut aus. G

[RFR] man://manpages-de/systemd.directives.7.po (Teil 7/17)

2019-05-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebtesiebten Teil der angehängten Seite (200 Zeichenketten) geben könntet. Nahezu alle Zeichenketten sind sehr kurz und müssen nicht übersetzt werden, daher ist das Korrekt

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 7/17)

2019-05-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Sat, May 04, 2019 at 04:58:23PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Takes a boolean\\&. When adding or modifying an IPv6 address, the userspace " > "application needs a way to suppress adding a prefix route\\&. This is f

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 7/17)

2019-05-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean\\&. When adding or modifying an IPv6 address, the userspace " "application needs a way to suppress adding a prefix route\\&. This is for " "example relevant together with IFA_F_MANAGERTEMPADDR, where userspace

[RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 7/17)

2019-05-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben könntet. Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir die jeweiligen Fachbegriffe feh

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 03, 2019 at 09:57:45PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Controls the CPU affinity of the executed processes\\&. Takes a list of CPU " > "indices or ranges separated by either whitespace or commas\\&. CPU rang

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls the CPU affinity of the executed processes\\&. Takes a list of CPU " "indices or ranges separated by either whitespace or commas\\&. CPU ranges " "are specified by the lower and upper CPU indices separated by a dash\\

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 7/23)

2019-05-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet. Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüß

Re: [RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 7/8)

2019-04-28 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
Hallo Helge, On Sun, Apr 28, 2019 at 08:33:47PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Florian, > On Sun, Apr 28, 2019 at 07:42:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."

Re: [RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 7/8)

2019-04-28 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Florian, On Sun, Apr 28, 2019 at 07:42:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." > msgstr "Vorwahlnummer ohne nationenweites Präfix (vorangestellt wird häufig " > "»00«).

[RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 7/8)

2019-04-28 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
Moin! Hier die nächsten 35 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5), mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik. Grüße, Florian. #. type: SS #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "LC_NUMERIC" msgstr "LC_NUMERIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The defini

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 7/15)

2019-04-22 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hallo Mario, > On Sun, Apr 21, 2019 at 10:30:15PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > # FIXME: specifies if → specifies that? > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "" > > "Takes a boolean\\&

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 7/15)

2019-04-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Sun, Apr 21, 2019 at 10:30:15PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME: specifies if → specifies that? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Takes a boolean\\&. When true, specifies if UDP checksum is calculated for " > "transmitted packets over IPv4\

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 7/15)

2019-04-21 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, receiving zero checksums in VXLAN/IPv6 is " "turned on\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, wird das Empfangen on Null-" "UDP-Prüfsummen während VXLAN/IPv6 eingeschalte

[RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 7/15)

2019-04-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet. Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir die jeweiligen Fachbegriffe fehle

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 7/13)

2019-04-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, ich habe »Intervall« global korrigiert und Rest wie vorgeschlagen übernommen. Vielen Dank und Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powe

[DONE] man://manpages-de/systemd.1.po (Teil 7/7)

2019-04-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Thu, Apr 04, 2019 at 09:50:45PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "legacy cgroup hierarchy" > msgstr "Alte Cgroup-Hierarchie" > > »Veraltete« kommt mir hier zuerst in den Sinn, aber vielleicht auch > »klassische«? Vor einig

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 7/13)

2019-04-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configure unit start rate limiting\\&. Units which are started more than " "I times within an I time interval are not permitted to " "start any more\\&. Use I to configure the checking " "interval (defaults to I in manager " "

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.1.po (Teil 7/7)

2019-04-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "legacy cgroup hierarchy" msgstr "Alte Cgroup-Hierarchie" »Veraltete« kommt mir hier zuerst in den Sinn, aber vielleicht auch »klassische«? Vor einiger Zeit haben wir in Gnome die noch immer betreuten »Veralteten« Anwendungen in

[RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 7/13)

2019-04-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (23-46 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@hel

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 7/10)

2019-04-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Tue, Apr 02, 2019 at 07:02:34PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME No section Environment? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is > " > "specified, this command creates a

[RFR] man://manpages-de/systemd.1.po (Teil 7/7)

2019-04-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (44 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgef

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 7/10)

2019-04-02 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, # FIXME No section Environment? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is " "specified, this command creates a drop-in file for each unit either for the " "system, for the calling user, or fo

[RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 7/10)

2019-04-01 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (48 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgef

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.service.5.po (Teil 7/8)

2019-03-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.service.5.po (Teil 7/8)

2019-03-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, alles in Ordnung, ich habe nichts anzumerken. Gruß Mario

[RFR] man://manpages-de/systemd.service.5.po (Teil 7/8)

2019-03-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem siebten Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@he

Re: [RFR] man://apt/doc/po/de.po Teil 7/20

2018-03-26 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml msgid "" "Allow use of the internal TLS support in the http method. If set to false," "this completely disables support for TLS in apt's own methods (excluding the" "curl-based https method). No TLS-r

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 7/27)

2017-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Sep 10, 2017 at 07:39:37PM +0200, Chris Leick wrote: > >#. type: Plain text > >msgid "" > >"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. > >(The " > >"B(1) command displays similar information, in a form that may be " > >"easier for parsing.) For eac

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 7/27)

2017-09-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. type: Plain text msgid "" "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " "same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " "mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " "terminal, we

[RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 7/27)

2017-08-30 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, und hier der siebte Teil mit der Bitte um konstruktive Anmerkungen. Bitte unübersetzte Zeichenketten nur übersetzen, falls dies technisch und begrifflich sehr sinnvoll möglich ist, inbs. nicht, falls noch ungeklärte Begriffe wie »mapping« enthalten sind. Viele Grüße

Re: [RFR] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de_DE.po Teil 7/7

2017-04-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:97 msgid "increases silence (can be used more than once)" msgstr "leiser (kann mehrfach verwendet werden)" Sicher? Dafür kenne ich die Formulierung nicht. Könnte damit nicht auch gemeint sein, lautlose Abschnitte zwisc

Re: [RFR] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de_DE.po Teil 7/7

2017-04-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Fri, Apr 14, 2017 at 08:02:17AM +0200, Chris Leick wrote: > #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:92 > msgid "monitors de DVB traffic" > msgstr "überwacht den DVB-Datenstrom" Fehler im Original: de → the > #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:93 > msgid "output filename (use -o - for stdout)" > msgstr "Au

Re: [RFR] po://v4l-utils/v4l-utils-po/de_DE.po Teil 7/7

2017-04-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Hier nun der siebte und letzte Teil. Gruß, Chris #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:84 msgid "audio_pid#" msgstr "audio_pid#" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:84 # PID = Packet identifier msgid "audio pid program to use (default 0)" msgstr "Audio-PID-Programm, das verwendet werden soll (Voreinstellung 0)" #: uti

[DONE] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 7)

2017-03-28 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Tue, Mar 28, 2017 at 08:02:09PM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > >Chris Leick wrote: > >>>#. type: Plain text > >>>#, fuzzy > >>>msgid "" > >>>"Various parts of the kernel-user-space API (not just B()" > >>>"operations), require so-called \"ptrace access mode\" checks

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 7)

2017-03-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "Various parts of the kernel-user-space API (not just B()" "operations), require so-called \"ptrace access mode\" checks, whose outcome " "determines whether an operation is permitted (or, in a few cases, ca

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 7)

2017-03-24 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Mar 19, 2017 at 11:13:30AM +0100, Chris Leick wrote: > >#. type: Plain text > >#, fuzzy > >msgid "" > >"Various parts of the kernel-user-space API (not just B() " > >"operations), require so-called \"ptrace access mode\" checks, > >whose outcome " > >"determines whether an ope

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 7)

2017-03-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "Various parts of the kernel-user-space API (not just B() " "operations), require so-called \"ptrace access mode\" checks, whose outcome " "determines whether an operation is permitted (or, in a few cases, causes a " "\"read\" operation to re

[RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 7)

2017-03-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, und angehängt Teil 7 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU pow

Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 7)

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > msgid "" > "The number of times the NFS client retries a request before it attempts " > "further recovery action. If the B option is not specified, the NFS > " "client tries each UDP request three times and each TCP request twice." > msgstr "

[RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 7)

2017-01-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, Teil 7/7 der Übersetzung hängt mit der Bitte um konstruktive Kritik anbei. Wie geschrieben, ein (kleines) Potpourrie neu hinzugekommener Zeichenketten, d.h. nicht im direkten Zusammenhang miteinander. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutz

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 7/7

2016-09-26 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Sep 25, 2016 at 07:20:56PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: =head1 > #: ../scripts/uscan.pl:1518 > msgid "ADVANCED FEATURES" > msgstr "ERWEITERTE FUNKTIONALITÄTEN" ggf. s/ERWEITERTE/FORTGESCHRITTENE/ > #. type: textblock > #: ../scripts/uscan.pl:1523 > msgid "" > "B actua

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 7/7

2016-09-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hier nun der letzte Teil. (25 Zeichenketten) Gruß, Chris#. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1423 msgid "" "For the basic usage, B does not require to set these configuration " "variables." msgstr "" "Für den einfachen Gebrauch benötigt B das Setzen dieser " "Konfigurationsvariablen nicht."

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 7)

2016-08-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Fri, Aug 05, 2016 at 01:45:30PM +0200, Chris Leick wrote: > > #. type: Plain text > > #: cupsd-helper.man:18 > > msgid "cupsd-helper - cupsd helper programs" > > msgstr "cupsd-helper - cupsd-Helferprogramme" > > Hilfsprogramme? (mehrfach) Wie auch Markus schrieb, sind beide Begrif

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 7)

2016-08-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Markus, markus.hier...@freenet.de: > Chris Leick > > > > #. type: Plain text > > > #: cupsd-helper.man:18 > > > msgid "cupsd-helper - cupsd helper programs" > > > msgstr "cupsd-helper - cupsd-Helferprogramme" > > > > Hilfsprogramme? (mehrfach) > > für mich sind beide Begriffe "Hilfsprogra

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 7)

2016-08-05 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Helge und Chris, mir kam gerade folgendes untergekommen und meine Sicht wäre: Chris Leick schrieb am 5. August 2016 um 13:45 > > #. type: Plain text > > #: cupsd-helper.man:18 > > msgid "cupsd-helper - cupsd helper programs" > > msgstr "cupsd-helper - cupsd-Helferprogramme" > Hilfspro

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 7)

2016-08-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, > #. type: Plain text > #: cupsd.conf.man.in:808 > msgid "" > "Specifies an access list for a job's private values. The \"default\" > access " "list is \"@OWNER @SYSTEM\". \"@ACL\" maps to the printer's > requesting-user-" "name-allowed or requesting-user-name-denied values. > \"@O

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 7)

2016-07-17 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
allo Mitübersetzer, anbei der Teil 7 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU pow

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 7)

2015-10-25 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, Danke, übernommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred H

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 7)

2015-10-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, "Optionen:\n" " -pSymboldatei für Paket erstellen.\n" Hier würde ich entweder den Satzpunkt weglassen oder es zu eijnem Satz umformen: " -perstellt Symboldatei für Paket.\n" (auch nachfolgend) " -cerstellte Symboldatei mit der

[RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 7)

2015-10-25 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei Teil 7 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 7/18

2015-10-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Holger, > Holger Wansing: > > > #: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:344 > > > #, c-format > > > msgid "%s: cannot construct kdb5 util dump string too long; out of > > > memory" > > > msgstr "" > > > "%s: Die Ausgabezeichenkette des KDB5-Hilfswerkzeugs kann nicht erstellt > > > " > > > "

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 7/18

2015-10-18 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Chris, > > #: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:344 > > #, c-format > > msgid "%s: cannot construct kdb5 util dump string too long; out of memory" > > msgstr "" > > "%s: Die Ausgabezeichenkette des KDB5-Hilfswerkzeugs kann nicht erstellt " > > "werden, weil

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 7/18

2015-10-18 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > Chris Leick wrote: > > #: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:344 > > #, c-format > > msgid "%s: cannot construct kdb5 util dump string too long; out of memory" > > msgstr "" > > "%s: Die Ausgabezeichenkette des KDB5-Hilfswerkzeugs kann nicht erstellt " > > "werd

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 7/18

2015-09-24 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Wed, Sep 23, 2015 at 03:30:07PM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:168 > #: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:297 > #, c-format > msgid "%s: out of memory recording principal names" > msgstr "" > "%s: Speicherplatz reicht nicht zur Aufzeichnung de

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 7/18

2015-09-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 7/18#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:179 #, c-format msgid "Key for %s (hex): " msgstr "Schlüssel für %s (hexadezimal): " #: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:191 #, c-format msgid "addent: Error reading key.\n" msgstr "addent: Fehler beim Le

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 7)

2015-04-25 Diskussionsfäden Simon Brandmair
Hallo Helge, liebe Liste, es hat einige Zeit gedauert, bis ich die Änderung eingearbeitet habe. Soweit keine Anmerkungen folgen, habe ich Helges Korrekturvorschläge übernommen. Tschüss, Simon On 01/04/2015 09:30 AM, Helge Kreutzmann wrote: > On Sun, Oct 12, 2014 at 11:15:14AM +0200, Simon Brand

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 7)

2015-01-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Simon, On Thu, Jan 15, 2015 at 08:37:36PM +0100, Simon Brandmair wrote: > On 01/04/2015 09:30 AM, Helge Kreutzmann wrote: > [...] > Erstmal vielen Dank für das Korrigieren. Zum konkreten Inhalt melde ich > mich nochmal. Klar. Rückfragen/Ergänzungen dazu bearbeite ich natürlich auf jeden Fall

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 7)

2015-01-15 Diskussionsfäden Simon Brandmair
Hallo Helge, liebe Listenleser, On 01/04/2015 09:30 AM, Helge Kreutzmann wrote: [...] Erstmal vielen Dank für das Korrigieren. Zum konkreten Inhalt melde ich mich nochmal. > So, dass war dieser Teil. Du/Wir (=Liste) müssen überlegen, wie wir > jetzt weiter vorgehen. Das Dokument ist sehr wichtig

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 7)

2015-01-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Simon, sorry für die lange Dauer dieses Korekturabschnitts, siehe (auch an die anderen Listenteilnehmer) meinen Text unten. On Sun, Oct 12, 2014 at 11:15:14AM +0200, Simon Brandmair wrote: > #. type: > #: securing-debian-howto.en.sgml:52 > #: en/after-install.sgml:12 > msgid "Once the syste

Re: [RFR] po://nova/po/de.po (Teil 7/20)

2014-02-27 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hi Chris, Am Dienstag, 25. Februar 2014 um 22:56:13 schrieb Chris Leick: > #: nova/compute/instance_types.py:70 nova/compute/instance_types.py:78 > msgid "create arguments must be positive integers" > msgstr "Create-Argumente müssen positive Ganzzahlen sein" > > Ist hier eine Funktion create geme

Re: [RFR] po://nova/po/de.po (Teil 7/20)

2014-02-25 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Erik, #: nova/compute/api.py:490 #, python-format msgid "Going to run %s instances..." msgstr "%s Instanzen werden ausgeführt werden …" das zweite werden würde ich weglassen, so wie hier: #: nova/compute/api.py:937 msgid "Going to try to terminate instance" msgstr "Versuche, die Instanz

Re: [RFR] po://nova/po/de.po (Teil 7/20)

2014-02-24 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
… und Teil 7 … -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails! #: nova/compute/api.py:270 msgid "Metadata property key greater than 255 characters" msgstr "Metadaten-Eigenschaftsschlüssel länger als 255 Zeichen" #: nova/comp

Re: [RFR] po://maint-guide/po4a/maint-guide.de.po (Teil 7/10)

2013-07-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Tue, Jul 02, 2013 at 09:33:43PM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > >#. type: Content of: > >msgid "" > >"X Window System users usually have a window manager with a menu that can be" > >"customized to launch programs. If they have installed the Debian" > >"menu package

Re: [RFR] po://maint-guide/po4a/maint-guide.de.po (Teil 7/10)

2013-07-02 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #. type: Content of: msgid "Programs typically only run by root" msgstr "Programme, die typischerweise von Root ausgeführt werden" nur von Root #. type: Content of: msgid "" "Note thathelp2man's placeholder man page will claim that " "more detailed documentati

[RFR] po://maint-guide/po4a/maint-guide.de.po (Teil 7/10)

2013-06-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, und jetzt Teil 7 der Übersetzung, 118 Zeichenketten stark, mit der von mir gewohnten Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge #. type: Content of: msgid "manpage.*" msgstr "manpage.*" #. type: Content of: msgid "" "Yo

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 7/23

2012-05-18 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: 7 von 23, puh. debian-l10n-german ist kein Ponyhof. Habe alles übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:26 #, no-wrap msgid "B<--bchanges>" msgstr "B<--bchanges>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:29 msgid "Select .

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 7/23

2012-05-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Thu, May 03, 2012 at 09:57:06PM +0200, Chris Leick wrote: > Chris Leick: > > anbei weitere 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur. 7 von 23, puh. > #. type: Plain text > #: ../scripts/dcmd.1:63 > msgid "" > "It is not possible to combine positive filtering options (e.g. --d

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 7/23

2012-05-03 Diskussionsfäden Chris Leick
Chris Leick: anbei weitere 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur. Gruß, Chris #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:26 #, no-wrap msgid "B<--bchanges>" msgstr "B<--bchanges>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:29 msgid "Select .changes files for binary architectures." msgstr "wählt .c

Re: Teil 7

2011-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sat, Dec 03, 2011 at 08:10:05PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: >> Chris Leick wrote: >> >> Ggf. solltest Du Dich hier an der Terminologie von >> update-alternatives(8) halten; ich verate mal nicht, wer das übersetzt >> haben könnte ;-)) >> >> > Dort habe ich gerad

Re: Teil 7

2011-12-03 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: Ggf. solltest Du Dich hier an der Terminologie von update-alternatives(8) halten; ich verate mal nicht, wer das übersetzt haben könnte ;-)) Dort habe ich gerade mal reingesehen ... »können Sie stattdessen die --set Option verwenden« ...

Re: Teil 7

2011-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Fri, Nov 18, 2011 at 10:58:51PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: dh_installwm:18 > msgid "" > "B is a debhelper program that is responsible for generating " > "the F and F commands that register a window manager with " > "L. The window manager's man page is also r

Teil 7

2011-11-18 Diskussionsfäden Chris Leick
#. type: textblock #: dh_installppp:18 msgid "" "B is a debhelper program that is responsible for installing " "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." msgstr "" "B ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverz

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann schrieb: Chris Leick wrote: Hier habe ich »Rechtliche Leiste« genommen. Warum? Es ist keine Leiste, und ich hatte in meiner anderen E-Mail schon dargestellt, wie es unter Wmaker übersetzt wird. Ich hatte gedacht, Du hättest die Leiste mit den Pünktchen gemeint:

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Mar 08, 2010 at 05:30:49PM +0100, Chris Leick wrote: > Holger Wansing schrieb: >> Chris Leick wrote: >> >> Hier Teil 7 ab Zeile 13309 >> >> #: package wmaker, field title: >> msgid "Legal Panel ..." >> msgstr "Rechtm

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Sun, Mar 07, 2010 at 11:18:13PM +0100, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann wrote: > > > #: package bottlerocket, field longtitle: title: > > > msgid "Rocket Launcher" > > > msgstr "Rocket Launcher" > > > > > > Rocket-Starter? > > > > Warum nicht Raketenstarter? > > Ich d

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-07 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > > #: package bottlerocket, field longtitle: title: > > msgid "Rocket Launcher" > > msgstr "Rocket Launcher" > > > > Rocket-Starter? > > Warum nicht Raketenstarter? Ich denke, dass das Programm Rocket heißt, das Paket heißt ja bottlerocket. > > Es würde vielle

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-07 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
bottlerocket, field longtitle: title: > msgid "Rocket Launcher" > msgstr "Rocket Launcher" > > Rocket-Starter? Warum nicht Raketenstarter? > Hier Teil 7 ab Zeile 13309 > > #: package wmaker, field title: > msgid "Legal Panel ..." > ms

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7

2010-03-07 Diskussionsfäden Holger Wansing
t; Rocket-Starter? Hier Teil 7 ab Zeile 13309 #: package wmaker, field title: msgid "Legal Panel ..." msgstr "Rechtmäßige Leiste" ??? Hmm, was will uns das sagen? Letztens hatte ich bei Helge den Eindruck, dass er wmaker verwendet