Hallo Chris, On Sun, Sep 10, 2017 at 07:39:37PM +0200, Chris Leick wrote: > >#. type: Plain text > >msgid "" > >"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. > >(The " > >"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " > >"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as > >" > >"the following:" > >msgstr "" > >"Diese Datei zeigt den Speicherverbrauch für jedes der Prozess-Mappings. > >(Der " > >"Befehl B<pmap>(1) zeigt ähnliche Informationen in einer Form, die > >leichter " > >"auswertbar sein können.) Für jedes der Mappings gibt es eine Reihe von " > >"Zeilen wie die folgenden:" > > Hier hast Du mapping übersetzt, auch in einigen folgenden Abschnitten. Diese > Abschnitte habe ich nicht auf Fehler hin untersucht.
Nein, nicht notwendig. Der Text stammt vom Vorübersetzer, ich markiere die Absätze als »fuzzy«. > >#. type: Plain text > >msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" > >msgstr "" > >"Gestoppt (aufgrund eines Signals) oder (vor Linux 2.6.33) Verfolgung > >gestoppt" > > Hier übersetzt Du trace mit Verfolgung, weiter oben mit Spur. Jetzt konsistent mit Verfolgung. Die nicht kommentierten Reste habe ich übernommen, vielen herzlichen Dank. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature