Hallo Christoph,
Am Mi., 10. Mai 2023 um 16:59 Uhr schrieb Christoph Brinkhaus
:
>
> Am Wed, May 10, 2023 at 03:47:42PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
>
> Hallo Mario,
>
> > anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
> > Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof erse
Hallo Hermann-Josef,
Am Do., 11. Mai 2023 um 16:13 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
:
>
> Am 10.05.23 um 13:47 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
> > Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bit
Am 10.05.23 um 13:47 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
Am Wed, May 10, 2023 at 03:47:42PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
Hallo Mario,
> anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
> Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
> konstruktive Kritik.
Kommentare sind unten.
Viele Grüße,
Christoph
> msgid
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msg
Hallo Helge,
Am Mi., 3. Mai 2023 um 22:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 03, 2023 at 10:29:13AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
>
Am Fri, May 05, 2023 at 06:50:20PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
> Hallo Christoph,
> On Fri, May 05, 2023 at 06:47:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > Am Wed, May 03, 2023 at 10:29:13AM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> >
> > Hallo Mario,
> > ich habe nur einen Punkt gefu
Hallo Christoph,
On Fri, May 05, 2023 at 06:47:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, May 03, 2023 at 10:29:13AM +0200 schrieb Mario Blättermann:
>
> Hallo Mario,
> ich habe nur einen Punkt gefunden.
> Viele Grüße,
> Christoph
>
> > msgid ""
> > "Collect information only for specified p
Am Wed, May 03, 2023 at 10:29:13AM +0200 schrieb Mario Blättermann:
Hallo Mario,
ich habe nur einen Punkt gefunden.
Viele Grüße,
Christoph
> msgid ""
> "Collect information only for specified processes. I is a list of "
> "pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this
Hallo Mario,
On Wed, May 03, 2023 at 10:29:13AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Both B<-Q> option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and "
> "B<-p>
Am 03.05.23 um 08:29 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (36 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
von mir keine Anmerkungen.
Freundliche Grüße
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (36 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package
Hallo Markus,
On Tue, Jan 31, 2023 at 09:37:13PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 31. Januar 2023 um 19:17
> > On Tue, Jan 31, 2023 at 03:05:20PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > > Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um
> > > 21:11
> > > > On Sun, Jan 29, 2023 a
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 31. Januar 2023 um 19:17
> On Tue, Jan 31, 2023 at 03:05:20PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:11
> > > On Sun, Jan 29, 2023 at 09:03:35PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > > > #: login.1.xml:156(p
Hallo Markus,
On Tue, Jan 31, 2023 at 03:05:20PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:11
> > On Sun, Jan 29, 2023 at 09:03:35PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > > #: login.1.xml:156(para)
> > > msgid ""
> > > "After a successful login, you will b
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:11
> On Sun, Jan 29, 2023 at 09:03:35PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > #: login.1.xml:126(para)
> > msgid ""
> > "The login program is used to establish a new session
> > with "
> > "the system. It is normally invoked aut
Hallo Markus,
On Sun, Jan 29, 2023 at 09:03:35PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #: login.1.xml:126(para)
> msgid ""
> "The login program is used to establish a new session with
> "
> "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
> "login: prompt on the user's ter
le for removing users "
"from the utmp file. It is the responsibility of "
"getty8 and init8 to clean up apparent "
"ownership of a terminal session. If you use login from "
"the shell prompt without exec, the user you use will "
"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
"\"."
msgstr ""
"Es obliegt nicht dem Befehl login, Benutzer "
"aus der utmp-Datei zu entfernen. Sowohl getty8 als auch <"
"refentrytitle>init8 "
"sind dafür zuständig, den Eintrag zum Eigentümer einer Sitzung am Terminal "
"zu löschen. Falls Sie login von der "
"Shell ohne exec verwenden, wird der Benutzer, den Sie "
"verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, obwohl Sie die "
"»untergeordnete Sitzung« beendet haben."
#MH preauthentification is neither explained nor used anywhere else
#than here
#: login.1.xml:217(para)
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
msgstr ""
"Keine Authentifizierung durchführen, der Benutzer "
"ist vorauthentifiziert. "
#: login.1.xml:220(para)
msgid "Note: In that case, username is mandatory."
msgstr ""
"Hinweis: In diesem Fall muss der Anmeldename "
"angegeben werden."
Ende Teil 1
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 24. Januar 2023 um 19:00
> On Mon, Jan 23, 2023 at 08:48:24PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > #: login.defs.5.xml:152(para)
> > msgid ""
> > "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and
> > long "
> > "numbers. A strin
Hallo Markus,
On Mon, Jan 23, 2023 at 08:48:24PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #: login.defs.5.xml:152(para)
> msgid ""
> "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
> "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should
> "
> "b
Hallo Team,
hier der erste Teil des Meldungskatalogs zur Handbuchseite login.defs
(5) aus dem Shadow-Projekt.
Viele Grüße
Markus
---
#BEGINN Teil 20 setzt logoutd.8 fort
#: login.defs.5.xml:124(refentrytitle) login.defs.5.xml:131(r
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 20. Januar 2023 um 17:22
> On Fri, Jan 20, 2023 at 12:15:11PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > #: newusers.8.xml:98(para)
> > msgid ""
> > "The newusers command reads a file > "replaceable> (or the standard input by default) and uses this informati
Hallo Markus,
On Fri, Jan 20, 2023 at 12:15:11PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #: newusers.8.xml:98(para)
> msgid ""
> "The newusers command reads a file "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to
> "
> "update a set of existing users or to create new us
uot;
"wird es erstellt. Dieses wird gehört dem Benutzer, der gerade erstellt oder "
"aktualisiert wird, und ist dessen primärer Gruppe zugeordnet."
#: newusers.8.xml:224(para)
msgid ""
"If the home directory of an existing user is changed, newusers does not move or copy the content of the old directory to the new "
"location. This should be done manually."
msgstr ""
"Wenn das persönliche Verzeichnis eines vorhandenen Benutzers geändert wird, "
"verschiebt oder kopiert newusers nicht den Inhalt des "
"alten Verzeichnisses in das neue. Dies muss von Hand erledigt werden."
#: newusers.8.xml:234(emphasis)
msgid "pw_shell"
msgstr "pw_Shell"
#: newusers.8.xml:237(para)
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
"field."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die Shell des Benutzers festgelegt, wobei diese "
"Eingabe nicht überprüft wird."
#MH117 check language: s/then write/then writes
#MH avoid "databases" as the ordinary files for user administration (passwd,
group, ...)
#are meant
#: newusers.8.xml:245(para)
msgid ""
"newusers first tries to create or change all the "
"specified users, and then write these changes to the user or group "
"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
"no changes are committed to the databases."
msgstr ""
"Zuerst erstellt und ändert newusers die angegebenen "
"Benutzer und schreibt die Änderungen in die Benutzer- oder Gruppendatenbank. "
"Falls ein Fehler auftritt (außer beim Schreiben in die Datenbanken), werden "
"in den Datenbanken keine Änderungen vorgenommen."
Ende Teil 1
Hallo Markus,
On Mon, Jan 16, 2023 at 11:43:37AM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #: passwd.1.xml:120(para)
> msgid ""
> "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
> "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
> "characters from each of
Hallo,
hier Teil 1 des Meldungskatalogs für diese Handbuchseite des
Shadow-Projekts
Viele Grüße
Markus
-
#: passwd.1.xml:72(refpurpose)
msgid "change user password"
msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers&quo
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 7. Januar 2023 um 08:28
> > #: su.1.xml:104(para)
> > #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
> > #thus change xml-markup
> > msgid ""
> > "The su command is used to become another user during a "
> > "login session. Invoke
Hallo Markus,
On Fri, Jan 06, 2023 at 10:44:32PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> hier Teil 1 der Handbuchseite su des Shadow-Projekts.
>
> Das Original ist von dürftiger Güte. Dazu passt, dass bei Debian su
> und die su-Handbuchseite von einem anderen Entwicklerterteam / Proje
Hallo,
hier Teil 1 der Handbuchseite su des Shadow-Projekts.
Das Original ist von dürftiger Güte. Dazu passt, dass bei Debian su
und die su-Handbuchseite von einem anderen Entwicklerterteam / Projekt
stammen.
Vielleicht erreicht diese Handbuchseite überhaupt keine Benutzer.
Es ist also
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 22:25 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 09:43:55PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Hermann-Josef,
Am Mo., 28. März 2022 um 11:44 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
:
>
> Am 27.03.22 um 16:19 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msguniq (42 Strings). Bitte um
> > konstruktive Kritik.
>
Am 27.03.22 um 16:19 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msguniq (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
msgid ""
"use first available translation for each message, don't merge several &qu
Am 27.03.22 um 19:43 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu xgettext (49 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 09:43:55PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "xgettext - extract gettext strings from source"
> msgstr
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu xgettext (49 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 18:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 06:19:35PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 06:19:35PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Unifies duplicate translations in a translation cat
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msguniq (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 15:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 03:08:37PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 03:08:37PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "C# mode: input is a .NET .dll file"
> msgstr "aktiviert
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgunfmt (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 14:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 01:44:45PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > > > #. type: TP
> > > > #: archlinux debian-bullseye debian-uns
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 01:44:45PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > > #. type: TP
> > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumble
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-
Moin Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "msgmerge - merge message catalog and template"
> msgstr "
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu msgmerge (35 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Sa., 26. März 2022 um 15:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msginit (31 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Sa., 26. März 2022 um 11:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 26, 2022 at 11:02:42AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sat, Mar 26, 2022 at 11:02:42AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "msggrep - pattern matching on message catalog"
> msgstr
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu msggrep (34 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Do., 24. März 2022 um 18:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Mar 24, 2022 at 06:20:48PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron
> > msgid "like
Hallo Mario,
On Thu, Mar 24, 2022 at 06:20:48PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "like B<--java>, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)"
> msgstr "wie B<--java>, nimmt aber Java2
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu msgfmt (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Mi., 23. März 2022 um 19:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Mar 23, 2022 at 05:34:58PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: SS
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opens
Hallo Mario,
On Wed, Mar 23, 2022 at 05:34:58PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: SS
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':"
>
Hallo Helge,
Am Mi., 23. März 2022 um 17:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> sorry, dass ich hier noch mal zurückkehre.
>
> On Sat, Mar 19, 2022 at 03:03:11PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am Sa., 19. März 2022 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > > On Sat, Mar 19
Hallo Mario,
sorry, dass ich hier noch mal zurückkehre.
On Sat, Mar 19, 2022 at 03:03:11PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Sa., 19. März 2022 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: ar
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgfilter (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Die eine »fuzzy«-Meldung habe ich so aus der UI-Übersetzung
übernommen. Was das bedeuten soll, weiß ich aber auch nicht.
Vielleicht hat jemand eine Idee.
Gruß Mario
# German translation of
Am 22.03.22 um 16:29 schrieb Mario Blättermann:
...
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Output file location:"
msgstr "Orte der Ausgabedateien:"
-> (Speicher)Ort der Ausg
Hallo Helge,
Am Di., 22. März 2022 um 18:25 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Mar 21, 2022 at 10:01:46PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Mon, Mar 21, 2022 at 10:01:46PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Creates an English translation catalog. The input
Hallo Hermann-Josef,
Am Di., 22. März 2022 um 15:31 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
:
>
> Am 21.03.22 um 21:01 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgen (39 Strings). Bitte um
> > konstruktive Kritik.
>
Am 21.03.22 um 21:01 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgen (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgen (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Moin,
On Mon, Mar 21, 2022 at 04:47:40PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 20. März 2022 um 22:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> Dass der Satz einfach so abbricht, ist wieder mal einem Absturz des
> Po-Editors Lokalize geschuldet. Eigentlich ein feines Stück Software
> mit einigen Spezi
Hallo Helge,
Am So., 20. März 2022 um 22:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 20, 2022 at 09:42:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sun, Mar 20, 2022 at 09:42:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "msgconv - character set conversion for message catalog"
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcomm (41 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am So., 20. März 2022 um 16:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 20, 2022 at 03:03:32PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sun, Mar 20, 2022 at 03:03:32PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Find messages which are common to two or more of th
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcomm (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Sa., 19. März 2022 um 21:03 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 19, 2022 at 08:54:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: SS
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opens
Hallo Mario,
On Sat, Mar 19, 2022 at 08:54:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: SS
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Attribute manipulation:"
> msgstr "Attribute veränd
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgattrib (57 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid
Hallo Helge,
Am Sa., 19. März 2022 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are "
> >
Hallo Mario,
On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are "
> "common to two or more of the specified PO files. By using the B<--more-"
> "than> option,
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcat (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Eigentlich hatte ich mal überlegt, dem Gettext-Entwickler Bruno Haible
die Erstellung der übersetzten Handbuchseiten mittels »help2man -L«
schmackhaft zu machen und mir und anderen somit
Hallo Sven,
On Tue, Aug 03, 2021 at 01:04:16AM +0200, Elias Müller wrote:
>Die Übersetzung der [1]aptitude.po sieht gut aus, habe auch nix anderes.
>Bin neu hier, wie geht's jetzt weiter? Muss ich einreichen oder sie? Wie
>reicht man ein?
>
>Mit freundlichen Grüßen,
>Elias Müll
Hallo Herr Joachim,Die Übersetzung der aptitude.po sieht gut aus, habe auch nix anderes. Bin neu hier, wie geht's jetzt weiter? Muss ich einreichen oder sie? Wie reicht man ein?Mit freundlichen Grüßen,Elias Müller
Hallo Uwe,
vielen Dank, habe ich übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hi Helge,
. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For rationale, see B for a list of attacks taking advantage of "
"legacy crypto algorithms\\&."
msgstr ""
"Für eine Begründung siehe B für eine Liste von Angriffen, die "
"Nutzen aus veralt
Hallo Mario,
On Fri, May 21, 2021 at 06:06:18PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This policy ensures maximum compatibility with legacy systems; it is less "
> "secure and it includes support f
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "crypto-policies - system-wide crypto policies overview"
msgstr "crypto-policies - systemweiter Krypto-Richtlinien-Überblick"
Klingt komisch. Eigentlich eher:
Überblick über systemweite Kr
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vi
Hallo Mario,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recovery keys\\&. These are similar to regular passphrases, however are "
"randomly generated on the computer and thus generally have higher entropy "
"than user chosen passphrases\\&. Their character set has be
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als drittes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von ca. 38 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vie
Hallo Mario,
On Fri, May 14, 2021 at 09:21:44PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Fr., 14. Mai 2021 um 18:40 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Fri, May 14, 2021 at 03:40:39PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > # FIXME /opt overmounted → /opt/ overmounted
> > > #. ty
Hallo Helge,
Am Fr., 14. Mai 2021 um 18:40 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, May 14, 2021 at 03:40:39PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # FIXME /opt overmounted → /opt/ overmounted
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> >
Hallo Mario,
On Fri, May 14, 2021 at 03:40:39PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME /opt overmounted → /opt/ overmounted
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "System extension images should contain files and directories similar in "
> "fashion to re
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B activates/deactivates system extension images\\&. System "
"extension images may \\(en dynamically at runtime \\(em extend the /usr/ "
"and /opt/ directory hierarchies with additional files\\&. This is "
"part
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als zweites ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 32 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen
Hallo Mario,
On Wed, May 12, 2021 at 07:25:39PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 12. Mai 2021 um 19:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Tue, May 11, 2021 at 08:52:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: debian-unstable mageia-caul
Hallo Helge,
Am Mi., 12. Mai 2021 um 19:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, May 11, 2021 at 08:52:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Applications and languages which rely on any of these bac
Hallo Mario,
On Tue, May 11, 2021 at 08:52:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Applications and languages which rely on any of these back-ends will follow "
> "the system policies as well\\&. Examples are apache httpd, nginx,
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The desired system policy is selected in /etc/crypto-policies/config and "
"this tool will generate the individual policy requirements for all back-ends "
"that support such configuration\\&. After this tool is called th
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als erste ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 20 - 40 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Viel
Hallo Helge,
On Thu, 2021-04-22 at 19:38 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Satzpunkt ergänzen.
> Satzpunkt ergänzen.
> Satzpunkt ergänzen.
> Satzpunkt ergänzen.
> Satzpunkt ergänzen.
das ist ja sehr auffällig, da überprüfe ich wohl besser noch mal den Rest
der Datei.
Danke fürs Drüberschauen!
V
1 - 100 von 747 matches
Mail list logo