Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 20:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRYPTO-POLICIES" msgstr "CRYPTO-POLICIES" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "08/24/2019" msgstr "24.08.2019" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "crypto-policies" msgstr "crypto-policies" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "crypto-policies - system-wide crypto policies overview" msgstr "crypto-policies - systemweiter Krypto-Richtlinien-Überblick" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The security of cryptographic components of the operating system does not " "remain constant over time\\&. Algorithms, such as cryptographic hashing and " "encryption, typically have a lifetime, after which they are considered " "either too risky to use or plain insecure\\&. That means, we need to phase " "out such algorithms from the default settings or completely disable them if " "they could cause an irreparable problem\\&." msgstr "" "Die Sicherheit kryptographischer Komponenten des Betriebssystems bleibt im " "Laufe der Zeit nicht konstant\\&. Algorithmen, wie kryptographisches Hashen " "und Verschlüsseln, haben typischerweise eine Lebensdauer, nach der sie als " "zu riskant oder sogar klar unsicher betrachtet werden\\&. Das bedeutet, das " "solche Einstellungen aus den Voreinstellungen stufenweise herausgenommen " "oder komplett deaktivert werden müssen, falls sie ein nicht reparierbares " "Problem hervorrufen würden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "While in the past the algorithms were not disabled in a consistent way and " "different applications applied different policies, the system-wide crypto-" "policies followed by the crypto core components allow consistently " "deprecating and disabling algorithms system-wide\\&." msgstr "" "Während in der Vergangenheit die Algorithmen nicht konsistent deaktiviert " "wurden und verschiedene Anwendungen verschiedene Richtlinien zugrunde " "legten, erlauben es die systemweiten Krypto-Richtlinien, denen die " "Kryptokernkomponenten folgen, das konsistente und systemweite markieren von " "Algorithmen als veraltet und deren Deaktivierung\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The individual policy levels (B<DEFAULT>, B<LEGACY>, B<FUTURE>, and B<FIPS>) " "are included in the B<crypto-policies(7)> package\\&. In the future, there " "will be also a mechanism for easy creation and deployment of policies " "defined by the system administrator or a third party vendor\\&." msgstr "" "Die einzelnen Richtlinienstufen (B<DEFAULT>, B<LEGACY>, B<FUTURE> und " "B<FIPS>) sind im Paket B<crypto-policies(7)> enthalten\\&. In der Zukunft " "wird es auch einen Mechanismus zur leichten Erstellung und dem leichten " "Einsatz von Richtlinien, die vom Systemadministrator oder einem " "Drittparteienlieferanten definiert wurden, geben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For rationale, see B<RFC 7457> for a list of attacks taking advantage of " "legacy crypto algorithms\\&." msgstr "" "Für eine Begründung siehe B<RFC 7457> für eine Liste von Angriffen, die " "Nutzen aus veralteten Kryptoalgorithmen ziehen\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COVERED APPLICATIONS" msgstr "ABGEDECKTE ANWENDUNGEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Crypto-policies apply to the configuration of the core cryptographic " "subsystems, covering B<TLS>, B<IKE>, B<IPSec>, B<DNSSec>, and B<Kerberos> " "protocols; i\\&.e\\&., the supported secure communications protocols on the " "base operating system\\&." msgstr "" "Crypto-policies gelten für die Konfiguration der kryptographischen Kern-" "Subsysteme und decken die Protokolle B<TLS>, B<IKE>, B<IPSec>, B<DNSSec> und " "B<Kerberos> ab, d\\&.h\\&. die unterstützten sicheren " "Kommunikationsprotokolle im grundlegenden Betriebssystem\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Once an application runs in the operating system, it follows the default or " "selected policy and refuses to fall back to algorithms and protocols not " "within the policy, unless the user has explicitly requested the application " "to do so\\&. That is, the policy applies to the default behavior of " "applications when running with the system-provided configuration but the " "user can override it on an application-specific basis\\&." msgstr "" "Sobald eine Anwendung im Betriebssystem ausgeführt wird, folgt sie der " "Vorgabe oder der ausgewählten Richtlinie und lehnt es ab, auf Algorithmen " "und Protokolle zurückzufallen, die nicht innerhalb der Richtlinie liegen, " "außer der Anwender hat dies ausdrücklich erbeten\\&. Das bedeutet, dass die " "Richtlinie auf das Standardverhalten der Anwendungen angewandt wird, wenn " "diese innerhalb der vom System bereitgestellten Konfiguration betrieben " "werden, der Benutzer dies aber für Anwendungen gezielt außer Kraft setzen " "kann\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The policies currently provide settings for these applications and libraries:" msgstr "" "Die Richtlinien stellen derzeit Einstellungen für die folgenden Anwendungen " "und Bibliotheken bereit:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<BIND> DNS name server daemon" msgstr "B<BIND>-DNS-Nameserver-Daemon" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<GnuTLS> TLS library" msgstr "B<GnuTLS>-TLS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<OpenJDK> runtime environment" msgstr "B<OpenJDK>-Laufzeitumgebung" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<Kerberos 5> library" msgstr "B<Kerberos 5>-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<Libreswan> IPsec and IKE protocol implementation" msgstr "B<Libreswan>-IPsec- und IKE-Protokollimplementierung" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<NSS> TLS library" msgstr "B<NSS>-TLS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<OpenSSH> SSH2 protocol implementation" msgstr "B<OpenSSH>-SSH2-Protokollimplementierung" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<OpenSSL> TLS library" msgstr "B<OpenSSL>-TLS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<libssh> SSH2 protocol implementation" msgstr "B<libssh>-SSH2-Protokollimplementierung" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Applications using the above libraries and tools are covered by the " "cryptographic policies unless they are explicitly configured not to be so\\&." msgstr "" "Anwendungen, die die obigen Bibliotheken und Werkzeuge verwenden, sind von " "den kryptographischen Richtlinien abgedeckt, außer dies wird durch " "ausdrückliche Konfiguration unterbunden\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROVIDED POLICY LEVELS" msgstr "BEREITGESTELLTE RICHTLINIENSTUFEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<LEGACY>" msgstr "B<LEGACY>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This policy ensures maximum compatibility with legacy systems; it is less " "secure and it includes support for B<TLS 1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1>, and B<SSH2> " "protocols or later\\&. The algorithms B<DSA>, B<3DES>, and B<RC4> are " "allowed, while B<RSA> and B<Diffie-Hellman> parameters are accepted if " "larger than 1023 bits\\&. The level provides at least 64-bit security\\&." msgstr "" "Diese Richtlinie stellt die maximale Kompatibilität mit herkömmlichen " "Systemen bereit; sie ist weniger sicher und unterstützt die Protokolle B<TLS " "1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1> und B<SSH2> und neuere\\&. Die Algorithmen B<DSA>, " "B<3DES> und B<RC4> sind erlaubt, während die Parameter von B<RSA> und " "B<Diffie-Hellman> akzeptiert werden, wenn sie größer als 1024 bit sind\\&. " "Diese Stufe stellt mindestens 64-Bit-Sicherheit bereit\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "MACs: all B<HMAC> with B<SHA-1> or better + all modern MACs (B<Poly1305> etc" "\\&.)" msgstr "" "MACs: alle B<HMAC> mit B<SHA-1> oder besser + alle modernen MACs " "(B<Poly1305> usw\\&.)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Curves: all prime E<gt>= 255 bits (including Bernstein curves)" msgstr "" "Kurven: alle Primzahlen E<gt>= 255 bit (einschließlich Bernstein-Kurven)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Signature algorithms: with B<SHA1> hash or better (B<DSA> allowed)" msgstr "Signaturalgorithmen: mit Hash B<SHA1> oder besser (B<DSA> erlaubt)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<TLS> Ciphers: all available E<gt>= 112-bit key, E<gt>= 128-bit block " "(including B<RC4> and B<3DES>)" msgstr "" "B<TLS>-Chiffren: alle verfügbaren E<gt>= 112-bit-Schlüssel, E<gt>= 128-bit-" "Block (einschließlich B<RC4> und B<3DES>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Non-TLS Ciphers: same as B<TLS> ciphers with added B<Camellia>" msgstr "" "Nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren mit hinzugefügtem B<Camellia>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Key exchange: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE>" msgstr "Schlüsselaustausch: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<DH> params size: E<gt>= 1023" msgstr "B<DH>-Parametergröße: E<gt>= 1023" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<RSA> keys size: E<gt>= 1023" msgstr "B<RSA>-Schlüsselgröße: E<gt>= 1023" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<DSA> params size: E<gt>= 1023" msgstr "B<DSA>-Parametergröße: E<gt>= 1023" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<TLS> protocols: B<TLS> E<gt>= 1\\&.0, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.0" msgstr "B<TLS>-Protokolle: B<TLS> E<gt>= 1\\&.0, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.0" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<DEFAULT>" msgstr "B<DEFAULT>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The B<DEFAULT> policy is a reasonable default policy for today\\(cqs " "standards\\&. It allows the B<TLS 1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1>, B<TLS 1\\&.2>, and " "B<TLS 1\\&.3> protocols, as well as B<IKEv2> and B<SSH2>\\&. The B<Diffie-" "Hellman> parameters are accepted if they are at least 1023 bits long\\&. The " "level provides at least 80-bit security\\&." msgstr "" "Die Richtlinie B<DEFAULT> ist eine vernünftige Vorgaberichtlinie gemäß " "heutiger Standards\\&. Sie erlaubt die Protokolle B<TLS 1\\&.0>, B<TLS " "1\\&.1>, B<TLS 1\\&.2> und B<TLS 1\\&.3> sowie B<IKEv2> und B<SSH2>\\&. Die " "Parameter von B<Diffie-Hellman> werden akzeptiert, falls sie mindestens 1023 " "bit lang sind\\&. Die Stufe stellt mindestens 80-Bit-Sicherheit bereit\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Signature algorithms: with B<SHA-1> hash or better (no B<DSA>)" msgstr "Signatur-Algorithmen: mit B<SHA-1>-Hash oder besser (kein B<DSA>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<TLS> Ciphers: E<gt>= 128-bit key, E<gt>= 128-bit block (B<AES>, " "B<ChaCha20>, including B<AES-CBC>)" msgstr "" "B<TLS>-Chiffren: E<gt>= 128-bit-Schlüssel, E<gt>= 128-bit-Block (B<AES>, " "B<ChaCha20>, einschließlich B<AES-CBC>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "non-TLS Ciphers: as B<TLS> Ciphers with added B<Camellia>" msgstr "" "nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren mit hinzugefügtem B<Camellia>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "key exchange: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE> (no B<DHE-DSS>)" msgstr "Schlüsselaustausch: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE> (kein B<DHE-DSS>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<RSA> keys size: E<gt>= 2048" msgstr "B<RSA>-Schlüsselgrößen: E<gt>= 2048"
signature.asc
Description: PGP signature