Hallo, hier Teil 1 des Meldungskatalogs für diese Handbuchseite des Shadow-Projekts
Viele Grüße Markus ----------------------------------------------------------------- #: passwd.1.xml:72(refpurpose) msgid "change user password" msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers" #MH97 s/a normal user/normal users or their wird wieder his/her #MH passwd only changes periods for the password, not the account expiration date, thus # s # /<command>passwd</command> also changes the account or associated password validity period. # /<command>passwd</command> also allows a change of usage and replacement periods for a password. #: passwd.1.xml:89(para) msgid "" "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for their own account, while the " "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> " "also changes the account or associated password validity period." msgstr "" "Der Befehl <command>passwd</command> ändert die Passwörter von " "Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos " "ändern, der Systemadministrator dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. " "<command>passwd</command> ändert auch das Passwort betreffende Fristen und " "weitere Merkmale des Kontos." #: passwd.1.xml:98(title) msgid "Password Changes" msgstr "Verändern des Passworts" #MH98: Correction #s #/the superuser is permitted to bypass this step so that #/for the superuser this step is omitted so that #: passwd.1.xml:99(para) msgid "" "The user is first prompted for their old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr "" "Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines " "vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem " "gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, " "das richtige Passwort einzugeben. Der Systemadministrator kann diesen Schritt " "überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern." #: passwd.1.xml:107(para) msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits." msgstr "" "Nachdem das Passwort eingegeben wurde, wird anhand der für das Passwort " "geltenden Fristen geklärt, ob der Benutzer das Passwort aktuell " "verändern darf. Wenn nicht, lehnt <command>passwd</command> die Änderung des " "Passworts ab und beendet sich." #: passwd.1.xml:114(para) msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " "the password to be changed." msgstr "" "Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. " "Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, " "damit das Passwort geändert wird." #: passwd.1.xml:120(para) msgid "" "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:" msgstr "" "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " "allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten " "sollten:" #: passwd.1.xml:128(para) msgid "lower case alphabetics" msgstr "Kleinbuchstaben" #MH99: s/thru/through #:passwd.1.xml:131(para) msgid "digits 0 thru 9" msgstr "Ziffern 0 bis 9" #: passwd.1.xml:134(para) msgid "punctuation marks" msgstr "Satzzeichen" #: passwd.1.xml:138(para) msgid "" "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not " "suitably complex." msgstr "" "Passen Sie auf, die standardmäßigen Lösch- und Kill-Zeichen " "des Systems zu meiden. <command>passwd</command> weist Passwörter " "zurück, die nicht hinreichend komplex sind." #: passwd.1.xml:147(title) msgid "Hints for user passwords" msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern" #: passwd.1.xml:148(para) msgid "" "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</" "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More " "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). " "The size of the key space depends upon the randomness of the password which " "is selected." msgstr "" "Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des " "Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die " "traditionelle Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert " "auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage werden neuere Verschlüsselungsmethoden " "empfohlen (vergleiche <option>ENCRYPT_METHOD</option>). Die Größe des " "Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab." #: passwd.1.xml:157(para) msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" "Die unbedachte Auswahl von oder der sorglose Umgang mit ihnen macht " "Passwörter unsicher. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, " "das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das " "Passwort sollte zudem weder ein echter Name, noch Ihr Autokennzeichen, Geburtstag " "oder Ihre Adresse sein. All dies kann versuchsweise für Angriffe auf " "das System benutzt werden." #: passwd.1.xml:166(para) msgid "" "You can find advice on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" "Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de." "wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw%C3%B6rter ." #: passwd.1.xml:175(para) msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" msgstr "" "Der Befehl <command>passwd</command> kann mit folgenden " "Optionen verwendet werden:" #: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term) msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>" #: passwd.1.xml:184(para) msgid "" "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status " "for all users." msgstr "" "kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet werden und bewirkt " "die Anzeige des Status aller Benutzer." #: passwd.1.xml:191(term) msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" #: passwd.1.xml:195(para) msgid "" "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless." msgstr "" "löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller " "Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein " "Passwort zugeordnet." #: passwd.1.xml:203(term) msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" #MH100 inconsistency on singular / plural # s/force a user to/force users to #or, as befor # s/their/his or her #: passwd.1.xml:207(para) msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change their password at the user's next login." msgstr "" "macht dem Passwort sofort ungültig. Damit ist der Benutzer " "gezwungen, das Passwort bei der nächsten Anmeldung zu ändern." #: passwd.1.xml:220(term) msgid "" "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> <replaceable>INACTIVE</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> " "<replaceable>INAKTIV</replaceable>" #: passwd.1.xml:224(para) msgid "" "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " "longer sign on to the account." msgstr "" "deaktiviert ein Konto, wenn das Passwort über eine gewisse Karenzzeit " "hinaus abgelaufen ist. Wenn es länger als diese mit <replaceable>" "INAKTIV</replaceable> angegebene Anzahl von Tagen abgelaufen ist, kann " "sich der Benutzer nicht mehr anmelden." #: passwd.1.xml:233(term) msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" # FIXME3: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). #MH101: s # /Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords) # /only expired authentication tokens (passwords) are to be changed. #MH102: Why is the word "token" used here? #Why is it used in the plural form "tokens"? #Was ist ein Token in https://stackoverflow.com/questions/1592534/what-is-token-based-authentication #MH103: Why the user ... their (instead of his) #MH104: Why "indicate" ? # I did not see any effect of this option, I was always asked to authenticate myself #: passwd.1.xml:237(para) msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" "gibt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen und der " "Benutzer ein gültiges behalten will." #: passwd.1.xml:245(term) msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" #: passwd.1.xml:249(para) msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" "sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein " "Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " "verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem " "Passwort vorangestellt wird." #: passwd.1.xml:255(para) msgid "" "Note that this does not disable the account. The user may still be able to " "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Konto damit nicht stillgelegt ist. Der Benutzer kann " "sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-" "Schlüssel) anmelden. Um ein Konto stillzulegen, sollte der Administrator " "<command>usermod --expiredate 1</command> verwenden; womit das Konto " "als seit dem 2. Januar 1970 erloschen gilt." #: passwd.1.xml:262(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern." #: passwd.1.xml:269(term) msgid "" "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>MIN_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> " "<replaceable>MIN_TAGE</replaceable>" #MH105 inconsistency on singular / plural # s/force a user to/force users to #or, as before # s/their/his or her #: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:174(para) msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to " "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " "indicates that the user may change their password at any time." msgstr "" "setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines " "Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable> Tage. Ein " "Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort " "jederzeit ändern darf." #: passwd.1.xml:291(term) msgid "" "<option>-r</option>, <option>--repository</option> " "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>, <option>--repository</option> " "<replaceable>DEPOT</replaceable>" #: passwd.1.xml:295(para) msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" msgstr "ändert das Passwort im Depot <replaceable>DEPOT</replaceable>" #: passwd.1.xml:313(term) msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>" msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>" #MH106: "minimum age" meint "minimun age for changes to be accepted", "minimal number of days in use" #: passwd.1.xml:317(para) msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " "a usable password (P). The third field gives the date of the last password " "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." msgstr "" "zeigt den Status des Kontos an. Er setzt sich aus Informationen in " "sieben Feldern zusammen. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das " "zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein " "Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt " "das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder " "sind die Mindest- und Höchstzeit für seine Verwendung, die Vorwarnzeit und " "die Karenzzeit in Zusammenhang mit seinem Ablauf. Diese Zeiten werden in " "Tagen ausgedrückt." #: passwd.1.xml:331(term) msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" #: passwd.1.xml:335(para) msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the <option>-l</option> option)." msgstr "" "entsperrt das angegebene Konto. Diese Option reaktiviert ein Passwort, " "indem es auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, " "bevor die Option <option>-l</option> verwendet wurde." #: passwd.1.xml:344(term) msgid "" "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>" msgstr "" "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> " "<replaceable>WARN_TAGE</replaceable>" #MH107 users statt user wegen their? #: passwd.1.xml:348(para) msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned that their password is " "about to expire." msgstr "" "legt fest, ab wann der Benutzer vor dem Ablaufen seines Passwort gewarnt " "wird. Das Argument <replaceable>WARN_TAGE</replaceable> bezeichnet die " "Zeitspanne, über die der Benutzer eine Warnung erhalten soll, in Tagen." #: passwd.1.xml:357(term) msgid "" "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>MAX_DAYS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> " "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable>" #: passwd.1.xml:361(para) msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed." msgstr "" "bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach " "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert werden." #: passwd.1.xml:366(para) chage.1.xml:195(para) msgid "" "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " "validity." msgstr "" "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>MAX_TAGE" "</replaceable> angegeben wird, wird die Gültigkeit des Passworts " "nicht geprüft." #: passwd.1.xml:378(para) msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" "Die Prüfung des Passwortes auf Komplexität kann je nach System verschieden " "sein. Benutzer und Benutzerinnen werden angehalten, ein komplexes " "aber noch angenehmes Passwort zu wählen." #Ende Teil 1