Hallo Helge, Am Sa., 19. März 2022 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Hallo Mario, > On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux > > msgid "" > > "Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are " > > "common to two or more of the specified PO files. By using the B<--more-" > > "than> option, greater commonality may be requested before messages are " > > "printed. Conversely, the B<--less-than> option may be used to specify > > less " > > "commonality before messages are printed (i.e. B<--less-than>=I<\\,2\\/> " > > "will only print the unique messages). Translations, comments, extracted " > > "comments, and file positions will be cumulated, except that if B<--use-" > > "first> is specified, they will be taken from the first PO file to define " > > "them." > > msgstr "" > > "Fügt PO-Dateien aneinander und zieht sie zusammen. Sucht Meldungen, die in > > " > > "zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen. Wenn die Option B<--" > > "more-than> verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert werden, > > bevor " > > "Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit B<--less-than> nur " > > "Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden (z.B. wird > > B<--less-" > > "than>=I<\\,2\\/> nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen). " > > "Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben > > werden " > > "kumuliert, außer wenn B<--use-first> angegeben ist; in diesem Fall wird > > der " > > "entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der > > der " > > "Eintrag vorkommt." > > ggf. zieht sie zusammen → vereinigt sie OK.
> Sucht Meldungen → Findet Meldungen Entspräche zwar dem Originalwortlaut, aber ich denke, dass das Suchen relevant ist. Ob etwas gefunden wird, ist zweitrangig. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux > > Ggf. die anderen Distros auch berücksichtigen, Debian liefert die > Seite auch aus. > Die Vorlage habe ich mir aus der lokalen msgcat.1 erstellt, weil wir Gettext noch nicht in den Paketlisten haben. Die Listen habe ich schon ergänzt; die Gettext-Handbuchseiten werden bei der nächsten Upstream-Aktualisierung berücksichtigt. > > #. type: SS > > #: archlinux > > #, no-wrap > > msgid "Input file location:" > > msgstr "Angaben zu Eingabedateien:" > > Angaben ist sehr generisch, location ist ja spezifischer, ggf. > Positionen in Eingabedateien > > (ich hatte auch über „Stellen“ nachgedacht, aber das ist auch unklar). > Es ist weder Position noch Stelle. Es geht nicht um etwas *in* den Dateien, sondern um deren Speicherorte. OK, ich kann es in »Orte der Eingabedateien« ändern. > > #. type: Plain text > > #: archlinux > > msgid "add DIRECTORY to list for input files search" > > msgstr "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste der Eingabedateien hinzu." > > „files search“ ist unklar. Ich vermute, das nicht das Verzeichnis > selbst verwandt wird, sondern (ausgewählte) Dateien darin? Dann ggf. > fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach > Eingabedateien gesucht wird. > OK. > > #. type: SS > > #: archlinux > > #, no-wrap > > msgid "Output file location:" > > msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:" > > s.o. > OK, ähnlich wie oben übernommen. > > #. type: Plain text > > #: archlinux > > msgid "" > > "use first available translation for each message, don't merge several " > > "translations" > > msgstr "" > > "verwendet die die zuerst vorkommende Übersetzung für jede Meldung, zieht " > > "nicht mehrere Übersetzungen zusammen." > > ggf. zieht … zusammen → vereinigt, s.o. > OK, ähnlich wie oben übernommen. Gruß Mario