Hallo Markus, On Fri, Jan 06, 2023 at 10:44:32PM +0100, Markus Hiereth wrote: > hier Teil 1 der Handbuchseite su des Shadow-Projekts. > > Das Original ist von dürftiger Güte. Dazu passt, dass bei Debian su > und die su-Handbuchseite von einem anderen Entwicklerterteam / Projekt > stammen. > > Vielleicht erreicht diese Handbuchseite überhaupt keine Benutzer.
Wir tun unser bestes, zumal sie ja jetzt bereits übersetzt ist. > #: su.1.xml:104(para) > #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable, > #thus change xml-markup > msgid "" > "The <command>su</command> command is used to become another user during a " > "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" > "command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> option " > "may be used to provide an environment similar to what the user would expect " > "had the user logged in directly. The <option>-c</option> option may be used " > "to treat the next argument as a command by most shells." > msgstr "" > "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein " > "anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne " > "<option>Anmeldename</option> aufgerufen wird, wird standardmäßig die Rolle " > "des Systemadministrators übertragen. Zusätzlich kann das Argument " > "<option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine Umgebung " > "bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer " > "direkten Anmeldung erwarten würde. Mit der Option " > "<option>-c</option> behandeln die meisten Shells das nächste " > "Argument als Befehl." <option>Anmeldename</option> → <option>Benutzername</option> (Hast Du das global anders? - ich merke das nicht weiter an) > #MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable> > # for the new user > #: su.1.xml:153(para) > msgid "" > "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" > "option>." > msgstr "" > "übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchn sie mittels > " > "ihrer Option <option>-c</option> ausführt." welchn → welchen > #: su.1.xml:157(para) > msgid "" > "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " > "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." > msgstr "" > "Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher " > "eignet sich diese Option nicht für interaktive Programme, deren " > "Bedienung über ein Terminalfenster (TTY) erfolgt." Den Begriff „steuerndes Terminal“ versuchst Du zu vermeiden? > #: su.1.xml:214(para) > msgid "" > "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " > "method." > msgstr "" > "<filename>/bin/sh</filename>, falls die obigen Methoden keine Shell " > "spezifizieren." keine Shell → keine auf dem Systeem vorhandene Shell > #: su.1.xml:241(para) > msgid "" > "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " > "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" > msgstr "" > "auf den durch <option>ENV_PATH</option> oder <option>ENV_SUPATH</option> " > "in <filename>/etc/login.defs</filename> festgelegten Wert " > "zurücksetzen (siehe unten);" Ist das »;« hier und im Original richtig? > #: su.1.xml:252(para) > msgid "" > "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it was " > "set." > msgstr "" > "auf <quote><space><tab><newline></quote> zurücksetzen, " > "falls es gesetzt war " Satzpunkt? > #: su.1.xml:261(para) > msgid "" > "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless > " > "<command>su</command> is called by root)." > msgstr "" > "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, " > "ist diese Option wirkungslos, es sei denn, der Systemadministrator " > "rief <command>su</command> auf." Oben hast Du eine ähnliche Fomurlierung anders (und eleganter) gelöst: Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom Systemadministrator aufgerufen wird. > #: su.1.xml:331(para) > msgid "" > "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " > "some of which may be in use at any particular site." > msgstr "" > "Diese version von <command>su</command> weist viele Komplilierungsoptionen > auf. " > "Im speziellen Fall können nur einige davon genutzt worden sein." version → Version Komplilierungsoptionen → Kompilierungsoptionen Im speziellen Fall → Bei Ihrem System ggf. können → könnten > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "" > "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " > "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed > " > "only upon these devices." > msgstr "" > "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile " > "je ein Gerätename steht, oder, indem eine durch »:« getrennte " > "Liste von Gerätenamen. Nur an diesen Geräten kann sich ein " > "Systemadministrator anmelden." s/indem// Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature