Hallo Helge, Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Moin Mario, > On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "msgmerge - merge message catalog and template" > > msgstr "msgmerge - Meldungskatalog und Vorlage abgleichen" > > „merge“ ist meinem Verständnis nach eher zusammenführen. > OK. In der UI-Übersetzung steht »zusammenziehen«, aber das gefällt mir nicht so richtig. Ich übernehme »zusammenführen«.
> > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an " > > "existing PO file with translations which will be taken over to the newly " > > "created file as long as they still match; comments will be preserved, but " > > "extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file > > " > > "is the last created PO file with up-to-date source references but old " > > "translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any " > > "translations or comments in the file will be discarded, however dot > > comments " > > "and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be > > found, " > > "fuzzy matching is used to produce better results." > > msgstr "" > > "Gleicht zwei .po-Dateien im Uniforum-Stil miteinander ab. Die Datei I<def." > > "po> ist eine vorhandene PO-Datei mit Übersetzungen, die in die neu > > erstellte " > > "Datei übernommen werden, sofern sie noch passen. Kommentare bleiben dabei " > > "erhalten, aber Quelltextkommentare und Dateipositionen werden verworfen. > > Die " > > "Datei I<ref.pot> ist die zuletzt erstellte PO-Datei mit aktuellen " > > "Quellreferenzen, aber alten Übersetzungen, oder eine POT-Vorlagendatei " > > "(allgemein durch B<xgettext>(1) erstellt). Jegliche Übersetzungen oder " > > "Kommentare in der Datei werden verworfen, jedoch bleiben Kommentare mit " > > "vorangestelltem Punkt sowie Dateipositionen erhalten. Wo keine exakte " > > "Übereinstimmung gefunden werden kann, wird eine unscharfe (»fuzzy«) Logik " > > "verwendet, um bessere Ergebnisse zu erzielen." > > Auch hier würde ich für „zusammenführen“ plädieren; abgleichen passt > meiner Meinung nach nicht, da ja eine „Mischung“ aus beiden erstellt wird. > OK, siehe oben. > > #. type: TP > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "def.po" > > msgstr "def.po" > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "translations referring to old sources" > > msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren" > > > > #. type: TP > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "ref.pot" > > msgstr "ref.pot" > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "references to new sources" > > msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen" > > ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen? > enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren. > enthält Referenzen zu den neuen Quellen. > Das hatte ich eher als eine Art Aufzählung aufgefasst und daher keine Sätze gebildet. > > #. type: TP > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>" > > msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>" > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "override the usual backup suffix" > > msgstr "Die übliche Endung für Sicherungskopien überschreiben" > > überschreibt die übliche Endung für Sicherungskopien. > OK. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > > msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)" > > msgstr "" > > "Niemals Sicherheitskopien erstellen (selbst wenn B<--backup> angegeben > > wurde)" > > erstellt niemals Sicherheitskopien (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde). > OK. Gruß Mario