Hallo zusammen, anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu msggrep (34 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:39+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MSGGREP" msgstr "MSGGREP" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "July 2020" msgstr "Juli 2020" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU gettext-tools 20200704" msgstr "GNU gettext-tools 20200704" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "msggrep - pattern matching on message catalog" msgstr "msggrep - Übereinstimmungssuche nach Mustern in Meldungskatalogen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B<msggrep> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,INPUTFILE\\/>]" msgstr "B<msggrep> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,EINGABEDATEI\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or " "belong to some given source files." msgstr "" "Entpackt alle Meldungen aus einem Meldungskatalog, die einem angegebenen " "Muster entsprechen oder aus angegebenen Quelldateien stammen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " "gleich." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Input file location:" msgstr "Orte der Eingabedateien:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INPUTFILE" msgstr "EINGABEDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "input PO file" msgstr "PO-Eingabedatei" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>" msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "add DIRECTORY to list for input files search" msgstr "" "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach Eingabedateien " "gesucht wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read." msgstr "" "Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe " "gelesen." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output file location:" msgstr "Orte der Ausgabedateien:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,DATEI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "write output to specified file" msgstr "schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified or " "if it is -." msgstr "" "Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei " "oder »-« angegeben ist." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Message selection:" msgstr "Auswahl der Meldungen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "[-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-" "PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-" "PATTERN]" msgstr "" "[-N QUELLDATEI] … [-M DOMAIN] … [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T " "MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A message is selected if it comes from one of the specified source files, or " "if it comes from one of the specified domains, or if B<-J> is given and its " "context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if B<-K> is given and its key " "(msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if B<-T> is given and its " "translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if B<-C> is given and the " "translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if B<-X> is given and the " "extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN." msgstr "" "Eine Meldung wird nach folgenden Kriterien ausgewählt: Sie stammt aus einer " "der angegebenen Quelldateien oder gehört zu einer der angegebenen Domains. " "Falls B<-J> angegeben ist, muss deren Kontext (»msgctxt«) dem MSGCTXT-MUSTER " "entsprechen. Falls B<-K> angegeben ist, müssen deren Schlüssel (»msgid« oder " "»msgid_plural«) dem MSGID-MUSTER entsprechen. Falls B<-T> angegeben ist, " "muss deren Übersetzung (»msgstr«) dem MSGSTR-MUSTER entsprechen. Falls B<-C> " "angegeben ist, muss deren Übersetzerkommentar dem KOMMENTAR-MUSTER " "entsprechen. Falls B<-X> angegeben ist, muss deren Quelltextkommentar dem " "QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER entsprechen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected " "messages is the union of the selected messages of each criterion." msgstr "" "Wenn mehrere Auswahlkriterien angegeben sind, ist die Menge der ausgewählten " "Meldungen eine Aneinanderreihung der ausgewählten Meldungen für jedes " "Kriterium." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or " "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:" msgstr "" "Syntax für MSGCTXT-MUSTER oder MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER oder " "KOMMENTAR-MUSTER oder QUELLTEXTKOMMENTAR-MUSTER:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "[-E | B<-F]> [-e PATTERN | B<-f> FILE]..." msgstr "[B<-E> | B<-F]> [B<-e> MUSTER | B<-f> DATEI] …" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular " "expressions if B<-E> is given, or fixed strings if B<-F> is given." msgstr "" "MUSTER sind per Vorgabe grundlegende reguläre Ausdrücke, oder erweiterte " "reguläre Ausdrücke, wenn B<-E> angegeben ist, oder feste Ausdrücke, wenn B<-" "F> angegeben ist." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--location>=I<\\,SOURCEFILE\\/>" msgstr "B<-N>, B<--location>=I<\\,QUELLDATEI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "select messages extracted from SOURCEFILE" msgstr "wählt Meldungen aus, die aus der angegebenen QUELLDATEI stammen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--domain>=I<\\,DOMAINNAME\\/>" msgstr "B<-M>, B<--domain>=I<\\,DOMAIN\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "select messages belonging to domain DOMAINNAME" msgstr "wählt Meldungen aus, die zur angegebenen DOMAIN gehören." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-J>, B<--msgctxt>" msgstr "B<-J>, B<--msgctxt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "start of patterns for the msgctxt" msgstr "gibt den Beginn der Muster für »msgctxt« an."