Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als erste ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 20 - 40 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 08:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UPDATE-CRYPTO-POLI" msgstr "UPDATE-CRYPTO-POLI" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "08/24/2019" msgstr "24.08.2019" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "update-crypto-policies" msgstr "update-crypto-policies" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME No full stop #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "update-crypto-policies - manage the policies available to the various " "cryptographic back-ends\\&." msgstr "" "update-crypto-policies - Verwalten der Richtlinien für die verschiedenen " "kryptographischen Backends" #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<update-crypto-policies> [I<COMMAND>]" msgstr "B<update-crypto-policies> [I<BEFEHL>]" #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<update-crypto-policies(8)> → B<update-crypto-policies>(8) #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B<update-crypto-policies(8)> is used to set the policy applicable for the " "various cryptographic back-ends, such as SSL/TLS libraries\\&. That will be " "the default policy used by these back-ends unless the application user " "configures them otherwise\\&." msgstr "" "B<update-crypto-policies>(8) wird zum Setzen der anwendbaren Richtlinie für " "die verschiedenen kryptographischen Backends wie SSL/TLS-Bibliotheken " "verwandt\\&. Dies wird die Standardrichtlinie sein, die von den Backends " "verwandt wird, außer der Anwendungsbenutzer konfiguriert dies anders\\&." # FIXME B<crypto-policies(7)> → B<crypto-policies>(7) #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The available policies are described in the B<crypto-policies(7)> manual page" "\\&." msgstr "" "Die verfügbaren Richtlinien sind in der Handbuchseite B<crypto-policies>(7) " "beschrieben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The desired system policy is selected in /etc/crypto-policies/config and " "this tool will generate the individual policy requirements for all back-ends " "that support such configuration\\&. After this tool is called the " "administrator is assured that any application that utilizes the supported " "back-ends will follow a policy that adheres to the configured profile\\&." msgstr "" "Die gewünschte Systemrichtlinie wird in /etc/crypto-policies/config " "ausgewählt und dieses Werkzeug wird die individuellen " "Richtlinienanforderungen für alle Backends konfigurieren, die diese " "Konfiguration unterstützen\\&. Nachdem dieses Werkzeug aufgerufen wurde, " "wird dem Administrator gewährleistet, dass alle Anwendungen, die die " "unterstützten Backends einsetzen, einer Richtlinie folgen, die das " "konfigurierte Profil einhält\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Note that the above assurance does apply to the extent that applications are " "configured to follow the default policy (the details vary on the back-end, " "see below for more information)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die obige Gewährleistung soweit reicht, wie die " "Anwendungen konfiguriert wurden, dieser Standardrichtlinie zu folgen (die " "Details hängen vom Backend ab, weitere Informationen finden Sie " "nachfolgend)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The generated back-end policies will be placed in /etc/crypto-policies/back-" "ends\\&. Currently the supported back-ends are:" msgstr "" "Die erstellten Backend-Richtlinien werden in /etc/crypto-policies/back-ends " "abgelegt\\&. Folgende Backends werden derzeit unterstützt:" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "GnuTLS library" msgstr "GnuTLS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "OpenSSL library" msgstr "OpenSSL-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "NSS library" msgstr "NSS-Bibliothek" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "OpenJDK" msgstr "OpenJDK" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "Libkrb5" msgstr "Libkrb5" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIND" msgstr "BIND" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "OpenSSH" msgstr "OpenSSH" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "Libreswan" msgstr "Libreswan" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "libssh" msgstr "libssh" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Applications and languages which rely on any of these back-ends will follow " "the system policies as well\\&. Examples are apache httpd, nginx, php, and " "others\\&." msgstr "" "Anwendungen und Sprachen, die sich auf diese Backends abstützen, werden auch " "den Systemrichtlinien folgen\\&. Beispiele sind Httpd, Nginx, PHP und andere" "\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "In general after changing the system crypto policies with the update-crypto-" "policies --set command it is recommended to restart the system for the " "effect to fully take place as the policy configuration files are loaded on " "application start-up\\&. Otherwise applications started before the command " "was run need to be restarted to load the updated configuration\\&." msgstr "" "Es wird im Allgemeinen empfohlen, das System neu zu starten, nachdem die " "System-Kryptorichtlinien mit dem Befehl »update-crypto-policies --set« " "geändert wurden, damit diese vollständig Wirkung zeigen können, da deren " "Konfigurationsdateien beim Starten der Anwendungen geladen werden\\&. " "Andernfalls müssen die Anwendungen, die vor der Ausführung des Befehls " "gestartet wurden, neu gestartet werden, um die aktualisierte Konfiguration " "zu laden\\&." #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" # FIXME update-crypto-policies → B<update-crypto-policies> # FIXME Fullstop → Colon #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "The following commands are available in update-crypto-policies tool\\&." msgstr "" "Im Werkzeug »update-crypto-policies« sind die folgenden Befehle verfügbar:" # FIXME: The command itself should be on a single line # FIXME: Some commands have a full stop, others don't #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "--show: Shows the currently applied crypto policy" msgstr "--show: Zeigt die derzeit angewandte Kryptorichtlinie\\&." # FIXME: The command itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "--is-applied: Returns success if the currently configured policy is already " "applied\\&." msgstr "" "--is-applied: Kehrt erfolgreich zurück, falls die derzeit konfigurierte " "Richtlinie bereits angewandt wird\\&." # FIXME: The command itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "--set: Sets the current policy and overwrites the config file\\&." msgstr "" "--set: Setzt die aktuelle Richtlinie und überschreibt die Konfigurationsdatei" "\\&." #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME Fullstop → Colon at the end #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "The following options are available in update-crypto-policies tool\\&." msgstr "" "Die folgenden Optionen sind im Werkzeug update-crypto-policies enthalten:" # FIXME: The option itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "--no-check: By default this tool does a sanity check on whether the " "configured policy is accepted by the supported tools\\&. This option " "disables those checks\\&." msgstr "" "--no-check: Standardmäßig führt dieses Werkzeug eine Plausibilitätsprüfung " "durch, ob die konfigurierte Richtlinie durch die unterstützen Werkzeuge " "akzeptiert wird\\&. Diese Option deaktiviert diese Prüfungen\\&." # FIXME: The option itself should be on a single line #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "--no-reload: By default this tool causes some running applications to reload " "the configured policy\\&. This option skips the reloading\\&." msgstr "" "--no-reload: Standardmäßig führt dieses Werkzeug dazu, dass einige laufende " "Anwendungen ihre konfigurierte Richtlinie neu laden\\&. Diese Option führt " "zum Überspringen des Neuladens\\&." #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "APPLICATION SUPPORT" msgstr "ANWENDUNGSUNTERSTÜTZUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Applications in the operating system that provide a default configuration " "file that includes a cryptographic policy string will be modified gradually " "to support these policies\\&." msgstr "" "Anwendungen im Betriebssystem, die eine Vorgabekonfigurationsdatei " "bereitstellen, die eine kryptographische Richtlinienzeichenkette enthält, " "werden nach und nach angepasst, um diese Richtlinien zu unterstützen\\&." # FIXME Fullstop → Colon at the end #. type: Plain text #: debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "When an application provides a configuration file, the changes needed to " "utilize the system-wide policy are the following\\&." msgstr "" "Wenn eine Anwendung eine Konfigurationsdatei bereitstellt, müssen folgende " "Änderungen durchgeführt werden, damit diese die systemweiten Richtlinien " "anwendet:" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Applications using GnuTLS: If an application allows the configuration of " "cipher priotities via a string, the special priority string \"@SYSTEM\" " "should replace any other priority string\\&. Applications which use the " "default library settings automatically adhere to the policy\\&. Applications " "following the policy inherit the settings for cipher suite preference, TLS " "and DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " "cryptographic keys\\&." msgstr "" "Anwendungen, die GnuTLS verwenden: Falls eine Anwendung die Konfiguration " "von Chiffren-Prioritäten über eine Zeichenkette erlaubt, sollte die " "besondere Prioritätszeichenkette »@SYSTEM« sämtliche andere " "Prioritätszeichenketten ersetzen\\&. Anwendungen, welche die Standard-" "Bibliothekseinstellungen verwenden, folgen automatisch dieser Richtlinie\\&. " "Anwendungen, die der Richtlinie folgen, erben die Einstellungen für Chiffre-" "Suiten-Voreinstellungen, TLS- und DTLS-Protokollversionen, erlaubten " "elliptischen Kurven und Beschränkungen für kryptographische Schlüssel\\&."
signature.asc
Description: PGP signature