nagios2 templates

2006-02-13 Par sujet Christian Perrier
Package: nagios2 Tags: l10n patch #. Type: note #. Description #: ../nagios2-common.templates:3 msgid "These templates are work in progress and will change a" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nagios2-common.templates:3 msgid "lot. Do not translate yet!" msgstr "" Then, please do no

Re: [RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > severine lombardo <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > pour relecture... > Une espace insécable manquante avec le « ? », et un possessif corrigés. Relecture après application du patch de Cyril. Usuellement on utilise la construction "mettre blahbla

Re: [ABUS de debconf] po-debconf://console-setup/fr.po

2006-02-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > J'ai fait la traduction (presque terminée) > mais j'hésite car il y a là : > - Non respect de règles : questions avec ? alors que l'on propose une > liste > - il raconte tout le fonctionnement des claviers et des touches > spéciales. C'est

Re: [RFR3] po-debconf://wu-ftpd/fr.po [MAJ]

2006-02-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]): > Merci Thomas et Sylvain, j'ai intégré toutes vos relectures (sauf le > dernier § de sylvain, reformulé par Thomas). > Une relecture. J'ai essayé de supprimer la personnalisation ("vos fichiers"). J'ai aussi par moments renversé la construction de ce

[LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-13 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > Voici le fichier mis à jour, dans l'attente de vos commentaires. Voici la traduction intégrant la relecture de Thomas. J'ai également supprimé les commentaires présents à la fin du fichier. Julien # translation of fr.p

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/audit advisories.wml bu ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/13 08:52:46 Modified files: french/security/audit: advisories.wml bugs.wml Log message: advisories.wml: Sync with EN 1.17 bugs.wml: Sync with EN 1.20 -- To UNSUBSCRIBE, email to [E

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-968.wml dsa-96 ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/13 06:39:41 Added files: french/security/2006: dsa-968.wml dsa-969.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

Debian WWW CVS commit by witch: webwml english/events/2003/1018-lit-dresden-re ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 06/02/13 02:34:01 Modified files: english/events/2003: 1018-lit-dresden-report.wml french/events/2003: 1018-lit-dresden-report.wml german/events/2003: 1018-lit-dresden-report.wml Log message:

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/po organization.fr.po templates. ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/12 08:08:45 Modified files: french/po : organization.fr.po templates.fr.po Log message: Sync to EN -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troub

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-967.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/12 02:30:35 Modified files: french/security/2006: dsa-967.wml Log message: Proofread [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troubl

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/audit bugs.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/11 10:50:08 Modified files: french/security/audit: bugs.wml Log message: Bump version -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/audit bugs.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/11 10:47:27 Modified files: french/security/audit: bugs.wml Log message: Sync wuth EN 1.19 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/audit advisories.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/11 09:36:26 Modified files: french/security/audit: advisories.wml Log message: Sync with EN 1.16 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-967.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/11 09:30:08 Added files: french/security/2006: dsa-967.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/06 index.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/11 08:44:51 Modified files: french/News/weekly/2006/06: index.wml Log message: Added number of removed packages [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subje

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-jr index.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/02/10 04:43:33 Modified files: french/devel/debian-jr: index.wml Log message: Fix tag -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PR

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-966.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/09 10:22:27 Added files: french/security/2006: dsa-966.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/05 index.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/09 07:15:04 Modified files: french/News/weekly/2006/05: index.wml Log message: Sync to EN 1.7 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-jr index.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/02/09 04:27:35 Modified files: french/devel/debian-jr: index.wml Log message: Sync with English 1.50 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/06 index.wml

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/09 03:20:37 Added files: french/News/weekly/2006/06: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/debian-installer/News/2006 ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/02/08 21:27:24 Modified files: french/devel/debian-installer/News/2006: 20060207.wml Log message: Correction -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2006 0304-linuxtag-chemni ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/02/08 21:24:19 Modified files: french/events/2006: 0304-linuxtag-chemnitz.wml Log message: Sync with EN 1.8 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2006 0304-linuxtag-chemni ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/02/08 21:21:14 Modified files: french/events/2006: 0304-linuxtag-chemnitz.wml Log message: Fix tag -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/debian-installer/News/2006 ...

2006-02-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/02/08 21:03:23 Modified files: french/devel/debian-installer/News/2006: 20060207.wml Log message: Correction -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co

Re: [RFR] man://coreutils/stat/fr.po

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 23:11] : > Bon pour une relecture... Hop : [...] > # type: Plain text > #: english/stat.1:27 > msgid "print the information in terse form" > msgstr "afficher l'information sous forme concise" msgstr "afficher les information sous forme concise"

[DONE] man://coreutils/readlink/fr.po

2006-02-13 Par sujet Franck Bassi
Merci à tous et DONE pour le robot. # Translation of readlink manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readlink 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:05+0100\n" "Last-Translator: F

[RFR] man://coreutils/stat/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Bon pour une relecture... Merci d'avance Luc # translation of stat.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stat\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 23:07+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 55u

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 22:10] : [...] > >>#. Type: select > >>#. Description > >>#: ../templates:81 > >>msgid "What is your encoding?" > >>msgstr "Encodage :" > >> > >> > > > >Peut-être (mais je n'en suis jamais certain) : > > > > msgstr "Codage :" > > > >[...] > > >

[ITT] man://coreutils/stat/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Bon, cette page là, ça fait deux jours qu'elle fait la manche... Je m'en occupe. Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 55u

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des " "disposition et variante du clavier qui ne sont pas gérées par le programme " "de configuration. Pour cette raison, aucune information ne vous sera demandée " "dispositions et variantes du clavier qui ne sont pas

Re: LexiqueDebian : PagePrincipale

2006-02-13 Par sujet Guilhelm Panaget
Le Lundi 13 Février 2006 11:39, Christophe Combelles a écrit : > Guilhelm Panaget a écrit : > > Bonsoir, > > > > Je ne comprends pas trop ce qu'il s'est passé, je suis allé modifier la > > page principale du LexiqueDebian > > (http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale). Après

Re: [LCFC] man://coreutils/mv/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Thomas Huriaux a écrit : luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): Simon Paillard a écrit : Pas de changement depuis le RFR. Je crois qu'il manque le fichier? C'est le même fichier que dans le RFR. Je m'en doute, mais je ne garde pas tous les courriers... Dés

[RFR2] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
J'ai posté ma traduction avant de la relire pensant que quelqu'un prendrait le relais vu que j'allais travailler. Il ne s'agissait pas d'aller vite, mais comme d'autres volontaires s'étaient présentés... Luc # translation of md5sum.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 55u

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 15:53] : > Voici une traduction po-debonf. Relecture : [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:5 > msgid "" > "Lat15 covers ISO 8859-1, ISO 8859-15 and ISO 8859-9. Lat2 covers ISO > 8859-2, " > "the Euro sign as well

Re: [ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet steve
Le Lundi, 13 Février 2006 16.04, Julien Cristau a écrit : > On Mon, Feb 13, 2006 at 15:58:51 +, steve wrote: > > Je ne sais pas si c'est comme cela chez vous, mais j'ai un gros délai > > entre le moment où j'envoie un mail et que je le reçois. Plusieurs > > personnes ont aussi remarqué cela sur

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 55u

2006-02-13 Par sujet steve
Le Lundi, 13 Février 2006 15.53, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Voici une traduction po-debonf. > > Comme je l'avais signalé, il y a un très net abus de debconf(6.5.1 du > developper-guide) . > Les templates ne respectent pas non plus 6.5.4.2.2 : questions pour les > booléens. > > Je vous soum

Re: [ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Julien Cristau
On Mon, Feb 13, 2006 at 15:58:51 +, steve wrote: > Je ne sais pas si c'est comme cela chez vous, mais j'ai un gros délai entre > le > moment où j'envoie un mail et que je le reçois. Plusieurs personnes ont aussi > remarqué cela sur DUF. C'est probablement la cause du problème ci-dessus. >

Re: [ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet steve
Le Lundi, 13 Février 2006 15.29, Thomas Huriaux a écrit : > luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > > Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là. > > Vous êtes trois dessus. Essayez de vous arranger entre vous. Je ne sais pas si c'est comme cela chez vous, mais j'ai un gros délai ent

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet steve
Le Lundi, 13 Février 2006 15.28, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.58, Thomas Huriaux a écrit : > > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > > > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.00, Frédéric Bothamy a écrit : > > > > > * steve

[RFR] po-debconf://console-setup/fr.po 55u

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une traduction po-debonf. Comme je l'avais signalé, il y a un très net abus de debconf(6.5.1 du developper-guide) . Les templates ne respectent pas non plus 6.5.4.2.2 : questions pour les booléens. Je vous soumets cependant l'ensemble (vous apprécierez) pour relecture. Je signalerai l

[DONE] man://coreutils/rmdir/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
ce sera tout pour aujourd'hui, je vais bosser. Ciao la liste. Luc # translation of rmdir.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rmdir\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:18+0100\n" "Last-Transla

[DONE] man://coreutils/rm/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Zou maï! (c'est provençal...) Luc # translation of rm.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-08 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 22:33+0100\n" "Last-Translator:

[ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là. Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
I'm a little butterfly! Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 19:50+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; ch

Re: [RFR] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > luc FROIDEFOND a écrit : > > >Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là. > > > Si quelqu'un le veut, le voilà traduit. Ce n'est pas la peine d'aller trop vite... il manque le msgcat et les conventions de structure des phrases n'ont pas été res

[DONE] man://coreutils/printenv/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
One more... Luc # translation of printenv.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printenv\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:21+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "

Re: [RFR] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Toto Capuccino
Tant pix je laisseLe 13/02/06, luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : luc FROIDEFOND a écrit :> Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là.>> Luc>>Si quelqu'un le veut, le voilà traduit.Luc -- Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée.

[DONE] man://coreutils/pinky/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Et re hop! Luc # translation of pinky.po to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # - # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pinky\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 15:58+0100\n" "Last-Tr

[DONE] man://coreutils/pathchk/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Et hop! Luc # translation of pathchk.po to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pathchk\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 21:56+0100\n" "Last-Trans

[DONE] man://coreutils/paste/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Voilà donc mon premier... Champagne! Luc # translation of paste.po to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paste\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06

[RFR] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
luc FROIDEFOND a écrit : Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là. Luc Si quelqu'un le veut, le voilà traduit. Luc # translation of md5sum.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: md5sum\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 16:42+0100

Re: Deuxièm e publication des pages de man de coreutils

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Thomas Huriaux a écrit : > >luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > >>Thomas Huriaux a écrit : > >>>Denis fera un nouvel upload de manpages-fr ce week-end, incluant les > >>>38 pages de man de coreutils déjà traduites. À nouveau, il sera

Re: [ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Puisqu'il faut accélérer, je prends celle là. Vous êtes trois dessus. Essayez de vous arranger entre vous. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: Deuxième publication des pages de man de coreutils

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Thomas Huriaux a écrit : luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): Thomas Huriaux a écrit : Denis fera un nouvel upload de manpages-fr ce week-end, incluant les 38 pages de man de coreutils déjà traduites. À nouveau, il serait bien d'augmenter ce nombre en finissant celles qui s

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.58, Thomas Huriaux a écrit : > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.00, Frédéric Bothamy a écrit : > > > > * steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 08:25] : > > > > > Merci aux relect

[ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet steve
je prends. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet steve
Le Dimanche, 12 Février 2006 14.58, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.00, Frédéric Bothamy a écrit : > > > * steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 08:25] : > > > > Merci aux relecteurs. > > > > > > > > Bon dimanche. > > > > > > Re

[ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po

2006-02-13 Par sujet Toto Capuccino
Bonjour à tous, C'est ma premiere traduction:)[ITT] man://coreutils/md5sum/fr.po2006/2/13, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED] >:La page de manuel md5sum.1 du paquet coreutils doit être traduiteen français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr, et apparemment, je l'avais oubliée.Statistiq

Re: Deuxièm e publication des pages de man de coreutils

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Thomas Huriaux a écrit : > >Denis fera un nouvel upload de manpages-fr ce week-end, incluant les > >38 pages de man de coreutils déjà traduites. À nouveau, il serait bien > >d'augmenter ce nombre en finissant celles qui sont en cours depuis > >suff

Re: Deuxième publication des pages de man de coreutils

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Thomas Huriaux a écrit : Bonjour, Denis fera un nouvel upload de manpages-fr ce week-end, incluant les 38 pages de man de coreutils déjà traduites. À nouveau, il serait bien d'augmenter ce nombre en finissant celles qui sont en cours depuis suffisamment longtemps, à savoir : Jean-Luc: ln, ls,

[LCFC] man://coreutils/sort/fr.po 21t46f

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des remarques de Cyril que je remercie. Jean-Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sort\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:18+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "

Re: [LCFC] man://coreutils/mv/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Simon Paillard a écrit : > >Pas de changement depuis le RFR. > > Je crois qu'il manque le fichier? C'est le même fichier que dans le RFR. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] man://coreutils/mv/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Simon Paillard a écrit : Le samedi 04 février 2006 à 14:53 +0100, Simon Paillard a écrit : On Fri, Feb 03, 2006 at 11:22:20PM +0100, Simon Paillard wrote: On Fri, Feb 03, 2006 at 10:53:23AM +0100, Thomas Huriaux wrote: La page de manuel mv.1 du paquet coreutils doit être tradui

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 13.02.2006 14:50:31, luc FROIDEFOND a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 12.02.2006 22:08:28, luc FROIDEFOND a écrit : luc FROIDEFOND a écrit : ... Et je cours racheter un Bled car je n'ai jamais brillé en grammaire. Alors là, ça ne va pas du tout. Avant de pouvoir ne se

[LCFC] man://coreutils/seq/fr.po

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des corrections et remarques de Frédéric et Luc que je remercie. Jean-Luc # French translation of coreutils seq manpage # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] # - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seq\n" "POT-Creat

[RFR2] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Astuce, j'ai laissé "de", mais j'ai changé la tournure, kom sa toul mond il é contan... :-P Luc # translation of shred.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shred\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02

[DONE] man://coreutils/mknod/fr.po

2006-02-13 Par sujet Simon Paillard
Avec les dernières remarques de Luc prises en compte. -- Simon Paillard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mknod\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:47+0100\n" "Last-Translator: Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MI

Re: [RFR] webwml://security/2006/{dsa-968,dsa-969}.wml

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 14:38] : > Bonjour, > > Voici la traduction des annonces de sécurité 968 touchant nowebm et 969 > touchant scponly. > > J'ai eu du mal à comprendre la description de noweb(m), malgré > http://www.eecs.harvard.edu/~nr/noweb/FAQ.html > > « noweb, a

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-13 Par sujet luc FROIDEFOND
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 12.02.2006 22:08:28, luc FROIDEFOND a écrit : luc FROIDEFOND a écrit : ... Et je cours racheter un Bled car je n'ai jamais brillé en grammaire. Alors là, ça ne va pas du tout. Avant de pouvoir ne serait-ce qu'oser poser un regard sur nos traductio

[LCFC] man://coreutils/printf/fr.po 39t23u

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après application d'une partie des modifications de Cyril. J'ai conservé digits partout et pas chiffres. Si on est en octal, c'est vrai qu'il s'agit de chiffres Si l'on est en hexadécimal, il y a des chiffres et des lettres. Il n'est pas sans doute parfaitement correct de dire digit (parce qu'o

[RFR] webwml://security/2006/{dsa-968,dsa-969}.wml

2006-02-13 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction des annonces de sécurité 968 touchant nowebm et 969 touchant scponly. J'ai eu du mal à comprendre la description de noweb(m), malgré http://www.eecs.harvard.edu/~nr/noweb/FAQ.html « noweb, a web like literate-programming tool » Merci d'avance pour vos relectures et

Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Cyril que je remercie. (j'ai mis toutes les espaces insécables sous leur forme « habituelle ») Jean-Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: od\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:29+0100\n" "Last-Translator: Jea

[DONE] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Terminé pour celui-ci Jean-Luc # French translation of ln manpaget. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (

[LCFC2] man://coreutils/ls/fr.po 37t105f2u

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégrations (partielle, voir mon message précédent) des dernières remarques de Luc Comme l'a fait remarqué très justement Luc, il y a un time en double dans le template suivant. J'ai corrigé la traduction mais la VO reste erronée. # type: Plain text #: english/ls.1:161 msgid "" "e

[TAF] man://coreutils/md5sum/fr.po 23t2f12u

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel md5sum.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr, et apparemment, je l'avais oubliée. Statistiques du fichier : 23t2f12u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[I

Deuxièm e publication des pages de man de coreutils

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Denis fera un nouvel upload de manpages-fr ce week-end, incluant les 38 pages de man de coreutils déjà traduites. À nouveau, il serait bien d'augmenter ce nombre en finissant celles qui sont en cours depuis suffisamment longtemps, à savoir : Jean-Luc: ln, ls, et potentiellement nice, od,

[hold] po-debconf://nagios2/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
#. Type: note #. Description #: ../nagios2-common.templates:3 msgid "These templates are work in progress and will change a" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nagios2-common.templates:3 msgid "lot. Do not translate yet!" msgstr "" -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital

Re: [RFR] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > C'est fait > > 2006/2/12, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > > je n'ai pas integré les corrections de frederic mais c juste pour mettre > > le > > > bon objet > > > > Est-ce que tu peux pas

Re: [ITT] po://gdebi/fr.po [MAJ] 17f9u

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > Pas de problème. Je le prends > > Je viens juste de recevoir un mail comme quoi le bogue était fermé mais > que le changelog n'avait pas été mis à jour... Oui, c'est moi qui ai fermé le bogue. Le robot me montrait une belle erreur, d

Re: [RFR] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (08/02/2006): > > Je prends. > > Bon(soi|jou)r. > > Bon courage aux relecteurs. :-) > > J'ai un petit souci pour 3 chaînes (premier fichier joint), à savoir : > 1. S'agit-il des valeurs ou bien des bases de

Re: [RFR2] po-debconf://bcm43xx-fwcutter/fr.po 4u

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > Merci thomas pour tes explications. > > Voici la nouvelle version. > > Merci pour vos relectures. Comme tu expliques ce qu'est le microcode dans la description longue, je ne pense pas qu'il soit nécessaire de le remettre dans la description

Re: LexiqueDebian : PagePrincipale

2006-02-13 Par sujet Christophe Combelles
Guilhelm Panaget a écrit : Bonsoir, Je ne comprends pas trop ce qu'il s'est passé, je suis allé modifier la page principale du LexiqueDebian (http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale). Après avoir ajouté deux entrées dans la liste, l'aperçu étant correct, j'ai validé

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > > Le samedi 11 février 2006 à 19:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > > > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > > > utile. > > > > > > Un nouveau

[RFR2] po-debconf://bcm43xx-fwcutter/fr.po 4u

2006-02-13 Par sujet Sylvain Archenault
Merci thomas pour tes explications. Voici la nouvelle version. Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # French translation of bcm43xx-fwcutter. # Copyright (C) 2006 THE bcm43xx-fwcutter'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bcm43xx-fwcutter packag

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > voilà les corrections ont été integrées > A+ > > > 2006/2/12, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > > > J'ai integré vos modif, > > > alors voici le LCFC > > > > Certaines choses ne vont toujou

Re: [RFR] po-debconf://bcm43xx-fwcutter/fr.po 4u

2006-02-13 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (13/02/2006): > J'ai reçu une nouvelle version du mainteneur. J'ai voulu exécuter : > msgmerge -U fr.po templates > > J'obtiens plein d'erreur du type : > > templates:5: mot-clé « fetched » inconnu > templates:5: mot-clé « and » inconnu > templates:5: mot-cl

Re: Probleme de telechargements de paquets

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 09:44] : > Bonjour > J'aimerais savoir quand je pourais quand je pourais télécharger le paquets > "libapache-mod-perl" de la version testing ? Bonjour, Cette question serait plus à sa place sur le liste des utilisateurs francophones de Debian.

Re: [RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 06:56] : > Bonjour, > > 2 petites remarques. > > Le ficher est encodé en utf8, alors qu'il faut qu'il soit en iso 8859-1. À partir du moment où le type de codage est bien spécifié dans l'entête, je ne vois pas en quoi c'est gênant (Christian a d

[DONE] wml://News/weekly/2006/06/index.wml

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-11 16:45] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

Re: [RFR] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 23:29] : > C'est fait [...] > # type: Plain text > #: english/sleep.1:18 > msgid "" > "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' " > "for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations " > "that

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-13 Par sujet Frédéric Bothamy
* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 23:20] : > voilà les corrections ont été integrées Juste une remarque : [...] > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "" > "The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node > " > "awai

Re: [RFR] po-debconf://bcm43xx-fwcutter/fr.po 4u

2006-02-13 Par sujet Sylvain Archenault
Sylvain Archenault a écrit : > J'ai reçu une nouvelle version du mainteneur. J'ai voulu exécuter : > msgmerge -U fr.po templates > > J'obtiens plein d'erreur du type : > > templates:5: mot-clé « fetched » inconnu > templates:5: mot-clé « and » inconnu > templates:5: mot-clé « extracted » inconnu

Re: [RFR] po-debconf://bcm43xx-fwcutter/fr.po 4u

2006-02-13 Par sujet Sylvain Archenault
J'ai reçu une nouvelle version du mainteneur. J'ai voulu exécuter : msgmerge -U fr.po templates J'obtiens plein d'erreur du type : templates:5: mot-clé « fetched » inconnu templates:5: mot-clé « and » inconnu templates:5: mot-clé « extracted » inconnu templates:5: mot-clé « as » inconnu templates

Probleme de telechargements de paquets

2006-02-13 Par sujet gateau . jeremy
Bonjour J'aimerais savoir quand je pourais quand je pourais télécharger le paquets "libapache-mod-perl" de la version testing ? Par avance merci - NetCourrier, votre bureau virtuel sur Internet : Mail, Agenda, Clubs, Toolbar... Web/Wap :