Avec les dernières remarques de Luc prises en compte.
-- Simon Paillard
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mknod\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:47+0100\n" "Last-Translator: Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/mknod.1:2 #, no-wrap msgid "MKNOD" msgstr "MKNOD" # type: TH #: english/mknod.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/mknod.1:2 #, no-wrap msgid "mknod 5.93" msgstr "mknod 5.93" # type: TH #: english/mknod.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/mknod.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/mknod.1:5 msgid "mknod - make block or character special files" msgstr "mknod - Créer des fichiers spéciaux de type bloc ou caractère" # type: SH #: english/mknod.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/mknod.1:8 msgid "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]" msgstr "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NOM TYPE >[I<MAJEUR MINEUR>]" # type: SH #: english/mknod.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/mknod.1:12 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE." msgstr "Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE indiqués." # type: TP #: english/mknod.1:12 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>" msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXTE>" # type: Plain text #: english/mknod1.1:15 msgid "set security context (quoted string)" msgstr "utiliser le CONTEXTE de sécurité (chaîne entre guillemets)" # type: Plain text #: english/mknod.1:17 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/mknod.1:17 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>" msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>" # type: Plain text #: english/mknod.1:20 msgid "set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask" msgstr "" "utiliser les permissions d'accès selon MODE comme avec «\\ chmod\\ »), et " "non sous la forme a=rw - umask" # type: TP #: english/mknod.1:20 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/mknod.1:23 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/mknod.1:23 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/mknod.1:26 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/mknod.1:31 msgid "" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they " "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X, it " "is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal; " "otherwise, as decimal. TYPE may be:" msgstr "" "MAJEUR et MINEUR doivent être indiqués tous les deux lorsque le TYPE est b, c ou u " "et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR ou MINEUR débute " "avec 0x ou 0X, il est interprété en hexadécimal\\ ; s'il " "débute avec 0, il l'est en octal et en décimal dans les autres cas. Le TYPE peut " "être\\ :" # type: TP #: english/mknod.1:31 #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" # type: Plain text #: english/mknod.1:34 msgid "create a block (buffered) special file" msgstr "créer un fichier spécial de type bloc (avec tampon)" # type: TP #: english/mknod.1:34 #, no-wrap msgid "c, u" msgstr "c, u" # type: Plain text #: english/mknod.1:37 msgid "create a character (unbuffered) special file" msgstr "créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon)" # type: TP #: english/mknod.1:37 #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" # type: Plain text #: english/mknod.1:40 msgid "create a FIFO" msgstr "créer un relais de type «\\ fifo\\ »" # type: SH #: english/mknod.1:40 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/mknod.1:42 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/mknod.1:42 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/mknod.1:44 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/mknod.1:44 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/mknod.1:46 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/mknod.1:50 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/mknod.1:50 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/mknod.1:58 msgid "" "The full documentation for B<mknod> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<mknod> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<mknod> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<mknod> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/mknod.1:60 msgid "B<info mknod>" msgstr "B<info coreutils mknod>" # type: Plain text #: english/mknod.1:61 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."