Zou maï! (c'est provençal...) Luc
# translation of rm.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-08 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 22:33+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH #: english/rm.1:2 #, no-wrap msgid "RM" msgstr "RM" # type: TH #: english/rm.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/rm.1:2 #, no-wrap msgid "rm 5.93" msgstr "rm 5.93" # type: TH #: english/rm.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/rm.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/rm.1:5 msgid "rm - remove files or directories" msgstr "rm - Effacer des fichiers et des répertoires" # type: SH #: english/rm.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/rm.1:8 msgid "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..." msgstr "B<rm> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..." # type: SH #: english/rm.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/rm.1:15 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B<rm>. B<rm> removes each " "specified file. By default, it does not remove directories." msgstr "" "Cette page de manuel documente la version GNU de B<rm>. Le programme B<rm> " "efface chaque fichier listé. Par défaut, il n'efface pas les répertoires." # type: Plain text #: english/rm.1:21 msgid "" "If a file is unwritable, the standard input is a tty, and the I<-f> or I<--" "force> option is not given, B<rm> prompts the user for whether to remove the " "file. If the response is not affirmative, the file is skipped." msgstr "" "Si un fichier n'est pas accessible en écriture, si l'entrée standard est un " "terminal tty, et si les options I<-f> et I<--force> ne sont pas indiquées, " "B<rm> demande à l'utilisateur de confirmer l'effacement du fichier. Si la " "réponse n'est pas affirmative, le fichier est ignoré." # type: SH #: english/rm.1:21 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: Plain text #: english/rm.1:24 msgid "Remove (unlink) the FILE(s)." msgstr "Enlever (unlink) les FICHIER(s)." # type: TP #: english/rm.1:24 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>" msgstr "B<-d>, B<--directory>" # type: Plain text #: english/rm.1:28 msgid "" "unlink FILE, even if it is a non-empty directory (super-user only; this " "works only if your system" msgstr "" "effacer le FICHIER même s'il n'est pas vide (utilisateur root seulement\\ ; " "cela fonctionne seulement si votre" # type: Plain text #: english/rm.1:30 msgid "supports `unlink' for nonempty directories)" msgstr "" "système supporte «\\ unlink\\ » pour les répertoires qui ne sont pas vides)" # type: TP #: english/rm.1:30 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" # type: Plain text #: english/rm.1:33 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ignorer les fichiers inexistants, ne pas demander de confirmation" # type: TP #: english/rm.1:33 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" # type: Plain text #: english/rm.1:36 msgid "prompt before any removal" msgstr "demander une confirmation avant chaque effacement" # type: Plain text #: english/rm.1:38 msgid "B<--no-preserve-root> do not treat `/' specially (the default)" msgstr "" "B<--no-preserve-root> ne pas traiter «\\ /\\ » de manière spéciale (c'est " "l'option par défaut)" # type: TP #: english/rm.1:38 #, no-wrap msgid "B<--preserve-root>" msgstr "B<--preserve-root>" # type: Plain text #: english/rm.1:41 msgid "fail to operate recursively on `/'" msgstr "ne pas opérer récursivement sur «\\ /\\ »" # type: TP #: english/rm.1:41 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>" # type: Plain text #: english/rm.1:44 msgid "remove directories and their contents recursively" msgstr "enlever le contenu des répertoires récursivement" # type: TP #: english/rm.1:44 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: english/rm.1:47 msgid "explain what is being done" msgstr "expliquer ce qui est fait" # type: TP #: english/rm.1:47 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/rm.1:50 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/rm.1:50 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/rm.1:53 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/rm.1:56 msgid "" "By default, rm does not remove directories. Use the B<--recursive> (B<-r> " "or B<-R>) option to remove each listed directory, too, along with all of " "its contents." msgstr "" "Par défaut, rm n'efface pas les répertoires. Utilisez l'option B<--" "recursive> (B<-r> ou B<-R>) pour effacer chaque répertoire passé en " "paramètre en même temps que son contenu." # type: Plain text #: english/rm.1:59 msgid "" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo', use one " "of these commands:" msgstr "" "Pour enlever un fichier dont le nom début par «\\ -\\ », par exemple «\\ B<-" "foo>\\ », utiliser une de ces commandes\\ :" # type: Plain text #: english/rm.1:61 msgid "rm B<--> B<-foo>" msgstr "rm B<--> B<-foo>" # type: Plain text #: english/rm.1:63 msgid "rm ./-foo" msgstr "rm ./-foo" # type: Plain text #: english/rm.1:67 msgid "" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover " "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are " "truly unrecoverable, consider using shred." msgstr "" "Noter que si vous utilisez «\\ rm\\ » pour détruire un fichier, il est " "habituellement possible de récupérer le contenu de ce fichier. Si vous " "voulez réellement que son contenu soit irrécupérable, utilisez plutôt shred." # type: SH #: english/rm.1:67 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/rm.1:69 msgid "" "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering." msgstr "" "Écrit par Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman et Jim Meyering." # type: SH #: english/rm.1:69 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/rm.1:71 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/rm.1:71 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/rm.1:73 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/rm.1:77 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/rm.1:77 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/rm.1:79 msgid "chattr(1), shred(1)" msgstr "chattr(1), shred(1)" # type: Plain text #: english/rm.1:87 msgid "" "The full documentation for B<rm> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<rm> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<rm> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<rm> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/rm.1:89 msgid "B<info rm>" msgstr "B<info coreutils rm>" # type: Plain text #: english/rm.1:90 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."