ce sera tout pour aujourd'hui, je vais bosser. Ciao la liste. Luc
# translation of rmdir.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rmdir\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:18+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
# type: TH #: english/rmdir.1:2 #, no-wrap msgid "RMDIR" msgstr "RMDIR" # type: TH #: english/rmdir.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/rmdir.1:2 #, no-wrap msgid "rmdir 5.93" msgstr "rmdir 5.93" # type: TH #: english/rmdir.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/rmdir.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/rmdir.1:5 msgid "rmdir - remove empty directories" msgstr "rmdir - Effacer des répertoires vides" # type: SH #: english/rmdir.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/rmdir.1:8 msgid "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..." msgstr "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<RÉPERTOIRE>..." # type: SH #: english/rmdir.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/rmdir.1:12 msgid "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty." msgstr "Enlever les RÉPERTOIREs, s'ils sont vides." # type: Plain text #: english/rmdir.1:14 msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>" msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:17 msgid "ignore each failure that is solely because a directory is non-empty" msgstr "" "ignorer les échecs qui ne sont causés que par la non-vacuité d'un " "répertoire" # type: TP #: english/rmdir.1:17 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--parents>" msgstr "B<-p>, B<--parents>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:21 msgid "" "Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir B<-p> a/b/c' is similar to " "`rmdir a/b/c a/b a'." msgstr "" "effacer le RÉPERTOIRE et les répertoires parents, c'est-à-dire «\\ rmdir B<-" "p> a/b/c\\ » est identique à «\\ rmdir a/b/c a/b a\\ »." # type: TP #: english/rmdir.1:21 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:24 msgid "output a diagnostic for every directory processed" msgstr "afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité" # type: TP #: english/rmdir.1:24 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:27 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/rmdir.1:27 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:30 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/rmdir.1:30 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/rmdir.1:32 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/rmdir.1:32 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/rmdir.1:34 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/rmdir.1:34 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/rmdir.1:36 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/rmdir.1:40 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/rmdir.1:40 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/rmdir.1:48 msgid "" "The full documentation for B<rmdir> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<rmdir> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<rmdir> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<rmdir> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/rmdir.1:50 msgid "B<info rmdir>" msgstr "B<info coreutils rmdir>" # type: Plain text #: english/rmdir.1:51 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."