* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-13 15:53] : > Voici une traduction po-debonf.
Relecture : [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:5 > msgid "" > "Lat15 covers ISO 8859-1, ISO 8859-15 and ISO 8859-9. Lat2 covers ISO > 8859-2, " > "the Euro sign as well as the Romanian letters with comma below. Lat38 > covers " > "ISO 8859-3 and ISO 8859-13. Lat7 covers ISO 8859-13. CyrSlav covers not only > " > "the Slavic Cyrillic letters but also the Serbian Latin letters." > msgstr "" > "Lat15 couvre ISO 8859-1, ISO 8859-15 et ISO 8859-9. Lat2 couvre ISO 8859-2, " > "le signe Euro ainsi que les lettres de l'alphabet romain avec cédilles. > Lat38 " "le signe Euro ainsi que les lettres de l'alphabet roumain avec cédilles. Lat38 " L'alphabet romain est plutôt semblable à l'italien. :-) > "couvre ISO 8859-3 et ISO 8859-13. Lat7 couvre ISO 8859-13. CyrSlav ne couvre > " > "pas seulement les lettres cyrilliques slaves mais aussi les lettres latines " > "serbes." [...] > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:37 > msgid "" > "The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout " > "and variant that are not supported by the configuration program. Because of > " > "that no questions about the keyboard layout will be asked and your current " > "configuration will be preserved." > msgstr "" > "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une " "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des " > "disposition et variante du clavier qui ne sont pas gérées par le programme " > "de configuration. Pour cette raison, aucune information ne vous sera > demandée " > "concernant la disposition des touches de votre clavier et la configuration " > "actuelle sera conservée." [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:47 > msgid "" > "VGA is traditionally looking, it has medium coverage of international " > "scripts. Fixed has simplistic look and has best coverage of international " > "scripts. The aim of Terminus is to reduce the eyes-fatigue when one has to " > "read a lot (a note for programmers: some symbols look quiet similar), it " > "supports only the Latin and the Cyrillic scripts." > msgstr "" > "« VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, il possède une couverture " Ne devrait-on pas mettre le féminin comme tu parles de "police" auparavant ? > "moyenne des scripts internationaux. « Fixed » a un aspect simplifié et une " > "meilleure couverture des scripts internationaux. Le but de « Terminus » est " > "limiter la fatigue oculaire lorsqu'on a beaucoup de choses à lire (note pour > " > "les programmeurs : certains symboles peuvent apparaître presque semblables), > " > "il ne gère que les scripts latins et cyrilliques." [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:81 > msgid "What is your encoding?" > msgstr "Encodage :" Peut-être (mais je n'en suis jamais certain) : msgstr "Codage :" [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:97 > msgid "" > "Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle > between " > "the Latin and the non-Latin mode. Several options are available." > msgstr "" > "Comme votre clavier est non-Latin, il vous faudra un moyen de basculer entre > " "Comme votre clavier est non-Latin, il vous faudra un moyen pour basculer entre " > "les modes Latin et non-Latin. Plusieurs options sont disponibles." > > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:97 > msgid "" > "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " > "(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " > "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice > however " > "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " > "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." > msgstr "" > "Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et la " > "touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la " > "combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel " > "en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + " > "Majuscule ; notez cependant que dans ce cas la combinaison Alt + Majuscule " > "(ou Ctrl + Majuscule si vous l'avez choisie) perdra sa fonction habituelle " > "dans Emacs ou dans un autre programme qui l'utiliserait." "dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait." > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:97 > msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present." > msgstr "" > "Notez que sur certains claviers, toutes les touches mentionnées ne sont pas " "Notez que sur certains claviers, les touches mentionnées ne sont pas toutes " > "présentes." [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:128 > msgid "" > "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to type > " > "the accented vowels. In the British keyboard layouts fewer symbols require " > "the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol. AltGr is often > used " > "to type symbols which are commonly used by programmers and technical > writers." > msgstr "" > "Les dispositions de claviers française et espagnole utilisent AltGr de " > "manière intensive pour entrer les voyelles accentuées. Les dispositions de " "manière intensive pour entrer les voyelles accentuées. Dans les dispositions de " > "clavier britanniques, seuls quelques symboles requièrent l'utilisation d'" > "AltGr, principalement pour le symbole de la devise Euro. AltGr est souvent " > "utilisé pour entrer des symboles qui sont utilisés couramment par les " > "programmeurs et les rédacteurs de documents techniques." [...] > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:146 > msgid "" > "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE " > "ligature. Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute " > "accent. Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign. > Etc." > msgstr "" > "Par exemple, presser « compose » et ensuite « a » puis « e » produit " > "la ligature française AE. Entrer « compose », ensuite « e x puis « ' » " "la ligature française AE. Entrer « compose », ensuite « e » puis « ' » " > "permet d'obtenir un e avec un accent aigu. Entrer « compose », ensuite " > "« o » puis « c » produit le signe copyright. Etc." Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]