Voilà donc mon premier... Champagne! Luc
# translation of paste.po to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paste\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 15:06+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
# type: TH #: english/paste.1:2 #, no-wrap msgid "PASTE" msgstr "PASTE" # type: TH #: english/paste.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/paste.1:2 #, no-wrap msgid "paste 5.93" msgstr "paste 5.93" # type: TH #: english/paste.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/paste.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/paste.1:5 msgid "paste - merge lines of files" msgstr "paste - Regrouper les lignes de différents fichiers" # type: SH #: english/paste.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/paste.1:8 msgid "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/paste.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/paste.1:14 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from each " "FILE, separated by TABs, to standard output. With no FILE, or when FILE is " "-, read standard input." msgstr "" "Écrire des lignes consistant en l'assemblage une à une des lignes de chaque " "FICHIER, séparées par des tabulations, vers la sortie standard. L'entrée " "standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »." # type: Plain text #: english/paste.1:16 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/paste.1:16 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimiters>=I<LIST>" msgstr "B<-d>, B<--delimiters>=I<LISTE>" # type: Plain text #: english/paste.1:19 msgid "reuse characters from LIST instead of TABs" msgstr "utiliser les caractères de la LISTE au lieu de tabulations" # type: TP #: english/paste.1:19 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--serial>" msgstr "B<-s>, B<--serial>" # type: Plain text #: english/paste.1:22 msgid "paste one file at a time instead of in parallel" msgstr "copier un fichier à la fois au lieu de le faire en parallèle" # type: TP #: english/paste.1:22 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/paste.1:25 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/paste.1:25 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/paste.1:28 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/paste.1:28 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/paste.1:30 msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie." msgstr "Écrit par David M. Ihnat et David MacKenzie." # type: SH #: english/paste.1:30 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/paste.1:32 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/paste.1:32 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/paste.1:34 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/paste.1:38 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/paste.1:38 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/paste.1:46 msgid "" "The full documentation for B<paste> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<paste> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<paste> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<paste> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/paste.1:48 msgid "B<info paste>" msgstr "B<info coreutils paste>" # type: Plain text #: english/paste.1:49 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."