Et hop! Luc
# translation of pathchk.po to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pathchk\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 21:56+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
# type: TH #: english/pathchk.1:2 #, no-wrap msgid "PATHCHK" msgstr "PATHCHK" # type: TH #: english/pathchk.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/pathchk.1:2 #, no-wrap msgid "pathchk 5.93" msgstr "pathchk 5.93" # type: TH #: english/pathchk.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/pathchk.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/pathchk.1:5 msgid "pathchk - check whether file names are valid or portable" msgstr "pathchk - Vérifier la validité et la portabilité d'un nom de fichier" # type: SH #: english/pathchk.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/pathchk.1:8 msgid "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NAME>..." msgstr "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NOM>..." # type: SH #: english/pathchk.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/pathchk.1:12 msgid "Diagnose unportable constructs in NAME." msgstr "détecter les constructions non portables dans NOM" # type: TP #: english/pathchk.1:12 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:15 msgid "check for most POSIX systems" msgstr "vérifier pour la plupart des systèmes POSIX" # type: TP #: english/pathchk.1:15 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:18 msgid "check for empty names and leading \"-\"" msgstr "vérifier les noms vides et commençant par «\\-\\»" # type: TP #: english/pathchk.1:18 #, no-wrap msgid "B<--portability>" msgstr "B<--portability>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:21 msgid "check for all POSIX systems (equivalent to B<-p> B<-P>)" msgstr "vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à B<-p> B<-P>)" # type: TP #: english/pathchk.1:21 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:24 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/pathchk.1:24 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:27 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/pathchk.1:27 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/pathchk.1:29 msgid "Written by Paul Eggert, David MacKenzie, and Jim Meyering." msgstr "Écrit par Paul Eggert, David MacKenzie et Jim Meyering." # type: SH #: english/pathchk.1:29 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/pathchk.1:31 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/pathchk.1:31 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/pathchk.1:33 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/pathchk.1:37 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/pathchk.1:37 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/pathchk.1:45 msgid "" "The full documentation for B<pathchk> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<pathchk> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<pathchk> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<pathchk> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/pathchk.1:47 msgid "B<info pathchk>" msgstr "B<info coreutils pathchk>" # type: Plain text #: english/pathchk.1:48 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."