translations? Are these being used?
We don't consider the reviewed Transifex status, you can consider that
as an internal quality tool, but wihtout any influence in Django itself.
Happy translating,
Claude
--
www.2xlibre.net
--
You received this message because you are subscribed to the G
Hi,
I have some questions on the translation process (I revised the Greek
translation for the admin after consulting with the [very few] members of the
Greek translation team.)
Will Django get the updated (reviewed) translations automatically? Or do I need
to do anything else?
Also, what a
st.
> >
> > Best regards,
> > Sebastian
> >
> > On Tuesday, May 19, 2020 at 11:26:37 PM UTC+3, Eugenol Man wrote:
> >
> > Hi,
> >
> > It would be great if my request is approved for Romanian
> > localisation team in Transifex. I hav
wrote:
>
> Hi,
>
> It would be great if my request is approved for Romanian
> localisation team in Transifex. I have submitt it under the same
> name: Eugenol Man with the same email address as here.
> There are some phrases untranslated and som
Friendly reminder on this request.
Best regards,
Sebastian
On Tuesday, May 19, 2020 at 11:26:37 PM UTC+3, Eugenol Man wrote:
>
> Hi,
>
> It would be great if my request is approved for Romanian localisation
> team in Transifex. I have submitt it under the same name: E
Hi,
It would be great if my request is approved for Romanian localisation
team in Transifex. I have submitt it under the same name: Eugenol Man with
the same email address as here.
There are some phrases untranslated and some translations can be made
better.
With kind regards
Le 06.03.20 à 11:28, Václav Řehák a écrit :
> Hi,
>
> I joined the django Transifex team with the main goal to translate
> missing text in localflavor.generic (esp. BIC code validation).
>
> However, I'm struggling a bit with the workflow. I searched for all
> texts
Hi,
I joined the django Transifex team with the main goal to translate missing
text in localflavor.generic (esp. BIC code validation).
However, I'm struggling a bit with the workflow. I searched for all texts
containing "BIC"
(https://www.transifex.com/django/search/?q=source_
> do but please note that both languages are supported. Please note that
>>> different language codes for the same languages are used in Transifex,
>>> because they have to do with the framework each and every single
>>> customer
>>> of ours uses/prefers. So, if you are
same languages are used in Transifex,
because they have to do with the framework each and every single customer
of ours uses/prefers. So, if you are a localization manager, then you can
decide which of them is ideal for your localization goals.
I hope that this helps.
This is interesting news
Hi Nina,
thank you for your reply. I'm looking forward to the Transifex usability
advances.
The topic about lang codes zh_CN and zh_Hans was not mine but I'm sharing
your reply with the group to be sure it reaches the authors.
Vlada
On 23.3.2018 17:43, Nina Eleftheriadou wrote:
seconds each, then to Review each it takes another
> 2+ secs. The delays are not stable, sometimes switching takes one second,
> still noticeable.
>
> For me as a user it is evident that the Transifex developers prove
> significant effort to make the app very usable with clever fe
ink you should write this form to take feedback
> ,https://www.transifex.com/contact/.
>
> Here is django-i18n maillist,not transifex maillist. here is no transifex
> staff(maybe).
>
>
> Best regards,
>
> HuanCheng Bai
> Email:xiqingon...@gmail.com <mailto:xiqingon...
I think you should write this form to take feedback ,
https://www.transifex.com/contact/.
Here is django-i18n maillist,not transifex maillist. here is no transifex
staff(maybe).
Best regards,
HuanCheng Bai
Email:xiqingon...@gmail.com
2018-03-22 16:43 GMT+08:00 Vláďa Macek :
> On 14.3.2
On 14.3.2018 10:34, Vláďa Macek wrote:
> On 14.3.2018 10:25, Claude Paroz wrote:
>> Le 14. 03. 18 à 09:44, HuanCheng Bai a écrit :
>>> May be we need the transifex staff help us change language code form
>>> zh_CN to zh_Hans.
>> Good luck :-)
>>
>> Y
On 14.3.2018 10:25, Claude Paroz wrote:
> Le 14. 03. 18 à 09:44, HuanCheng Bai a écrit :
>> May be we need the transifex staff help us change language code form
>> zh_CN to zh_Hans.
> Good luck :-)
>
> You can try, but I think there are better ways to spend your tim
x but they are related to typos and broken links
which pt_BR team must fix.
I have attached Sphinx log just in case you need more info.
The Wiki looks good, the trickiest part for me was actually the
transifex-client configuration (http://docs.transifex.com/client/config/),
the command "tx
Le 02. 09. 16 à 00:45, Edson Heneman a écrit :
Hello,
I'm helping translate Django Docs to pt_BR (Portuguese), right now I'm
using Transifex in my browser which is okay, but I wish I could clone
django repo from here https://github.com/django/django
<https://github.com/django/django
Hello,
I'm helping translate Django Docs to pt_BR (Portuguese), right now I'm
using Transifex in my browser which is okay, but I wish I could clone
django repo from here https://github.com/django/django and then run the
command "make html" inside django/docs in order to tel
Le 08. 06. 16 13:19, Michael Wolf a écrit :
Hi Claude,
yes, AMO is addons.mozilla.org, thank you for your reply.
Another question: If these Django time strings of type "%d days", "%d
weeks", etc. are really used on AMO, a problem exists: On AMO they occur
together with "ago", e.g. %d days ago".
> AMO = addons.mozilla.org ?
>
> There are some strings that
> > come from Django as %d days, %d weeks, etc. My question: I've already
> > looked at Django Core and did not find the AMO add-on categories. Are
> > they translated in Django, and, if yes, in which Django project?
>
> Django i
Le 08. 06. 16 11:55, Michael Wolf a écrit :
I have still a question: Reason to translate Django was that I've
already translated resp still translate AMO.
AMO = addons.mozilla.org ?
There are some strings that
come from Django as %d days, %d weeks, etc. My question: I've already
looked at Dj
I've just accepted those new languages.
> It was the right thing to do to write on this list, because we are
> receiving many fake language requests on Transifex and I'm fed up
> refusing them just to see them reappear some days after :-/
>
> If you hope that these
Le 08. 06. 16 00:07, Michael Wolf a écrit :
Hi,
please add Upper Sorbian (hsb) and Lower Sorbian (dsb) to the Django
translation project on Transifex. I've already requested them on
Transifex by Request language --> Available languages --> Show more.
Please add the languages that I c
Hi,
please add Upper Sorbian (hsb) and Lower Sorbian (dsb) to the Django
translation project on Transifex. I've already requested them on Transifex
by Request language --> Available languages --> Show more. Please add the
languages that I can join the translation project. My
Thank You Aymeric. I just send a message to the coordinator. I couldn't
find direct link that you provided to me on Transifex UI for Django
project, i think once you get approved, as a member, you can list team
members for that particular project. However, i am afraid that this group
Send message” button
on that page.
Can you get to that information by clicking through the Transifex UI?
As an admin, I may see more info than you, so I’m not sure how you can get to
these pages. I’d like to make sure non-admins can find coordinators, though. If
you can’t, that’s a problem!
Thanks,
translation of the official Django documentation onto my native
> > language? Nobody is answering my joining requests from the form on
> > transifex website and there's no answers from project maintainers via
> > personal messages on transifex also. Am i doing somethi
четвртак, 12. мај 2016. 09.19.01 UTC+2, Aymeric Augustin је написао/ла:
>
> > On 12 May 2016, at 09:05, Claude Paroz >
> wrote:
> >
> > I'd suggest sending a message to the team coordinator directly.
>
> Indeed, in theory, coordinators are responsible for managing the team for
> their langua
Sgrìobh Aymeric Augustin na leanas 12/05/2016 aig 08:18:
>
> Unfortunately we appear to have a non-negligible attrition rate among
> coordinators. Unmaintained languages are more likely to attract new
> contributions, which makes the problem worse.
>
> I think we should adopt rules such as:
>
>
> On 12 May 2016, at 09:05, Claude Paroz wrote:
>
> I'd suggest sending a message to the team coordinator directly.
Indeed, in theory, coordinators are responsible for managing the team for
their language.
Unfortunately we appear to have a non-negligible attrition rate among
coordinators. Unmai
Le 12. 05. 16 00:41, Oksidans a écrit :
Can someone give me the instructions on how to join the team for the
translation of the official Django documentation onto my native
language? Nobody is answering my joining requests from the form on
transifex website and there's no answers from pr
Can someone give me the instructions on how to join the team for the
translation of the official Django documentation onto my native language?
Nobody is answering my joining requests from the form on transifex website
and there's no answers from project maintainers via personal messag
I requested 4 days ago. Silence...
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to django-i18n+unsubscr...@googlegroups.com.
To p
Le vendredi 05 septembre 2014 à 04:28 -0700, Alexey Boriskin a écrit :
> Hello,
> I've fixed that on transifex. I'm sorry we, translators, haven't
> spotted it earlier.
> Django 1.7 is just released, so this fix will get its way into the
> django source with the ne
Hello,
I've fixed that on transifex. I'm sorry we, translators, haven't spotted it
earlier.
Django 1.7 is just released, so this fix will get its way into the django
source with the next release - not sure major or minor though.
Thank you for reporting!
четверг, 4 сентября 20
дите правильный адрес электронной почты."
Compare django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
There's a trac ticket for that
(https://code.djangoproject.com/ticket/21506), but it was closed as invaled
with advice to report on transifex. However, I could not find any way to do
that there, s
ace#Keyboard_entry_methods
>
> Thank you Claude for pointing this out.
>
> I guess that made a bit more of a translator from some of the software
> developers like me here. ;-)
>
> I was only curious whether Transifex wont swallow the entered NBSP. I
> noticed Transifex had some N
bit more of a translator from some of the software
developers like me here. ;-)
I was only curious whether Transifex wont swallow the entered NBSP. I
noticed Transifex had some NBSP issues. Ok, I take it's ok.
BTW, I didn't like any of the Compose key summary pages, so I created my
own
Le lundi 23 juin 2014 à 12:33 +0200, Vlada Macek a écrit :
> Hi, I'm trying to adhere to what I'm asked in humanize module:
>
> Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
> and time unit.
>
> How can I insert the non-breaki
Hi, I'm trying to adhere to what I'm asked in humanize module:
Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
and time unit.
How can I insert the non-breaking space in Transifex editor?
Possible: I tried to use the "Copy source string" icon t
Hi, Claude.
Thanks for your reply!
Currently, I've chosen to only concentrate on the stable version (1.6),
> so Transifex always contains the "stable" files.
> If at some point a language achieves to translate the full
> documentation, then we can talk about a
ranslations/tree/stable/1.5.x
> * https://github.com/django/django-docs-translations/tree/stable/1.6.x
>
>
> But, I know, The Transifex isn't supporting to handle multiple
> versions for one project/document.
> How can I use the transifex project?
> (https://www.transifex.co
, The Transifex isn't supporting to handle multiple versions for
one project/document.
How can I use the transifex project? (
https://www.transifex.com/projects/p/django-docs/)
Of cause, things we should do is just forking the Github project (
https://github.com/django/django-docs-translations/
; wrote:
> >> BTW, the new Transifex online editor, while certainly designed with high
> >> expectations, has terrible UX for me. I hope they will keep the old
> editor
> >> around until they make the new one more usable.
> > Vladimir, can you please use the Fee
On 29.4.2013 18:00, Dimitris Glezos wrote:
> On Mon, Apr 29, 2013 at 5:06 AM, Vladimir Macek wrote:
>> BTW, the new Transifex online editor, while certainly designed with high
>> expectations, has terrible UX for me. I hope they will keep the old editor
>> around until they
Hi all,
Just a quick update regarding our Transifex project:
I've converted the Django project [1] to being a "project hub" [2] as it allows
us to share language teams with child projects that effectively reduces the
bootstrap time for those projects. I've also added a firs
rms or other code related things. In such cases we handle
them as decribed here:
http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/release-process/#bug-fix-releases
> How can we know which branch we are working on in Transifex? Is this going to
> become an issue at some point? Are fixes in tr
ht be fixed while the branch is active.
How can we know which branch we are working on in Transifex? Is this
going to become an issue at some point? Are fixes in transifex
backported to more than one active branches?
Cheers,
C.
S'està citant Marc Garcia :
Thanks for the explanations J
gt; as a language coordinator, I would like to see what other contributors
> > translated in Transifex. Is it a way to do it? I can't find it.
>
> Not afaik through the web UI, although the Transifex developers could give
> more details on that. I know an action log is saved, but I'
On 06.02.2011, at 23:48, Marc Garcia wrote:
> as a language coordinator, I would like to see what other contributors
> translated in Transifex. Is it a way to do it? I can't find it.
Not afaik through the web UI, although the Transifex developers could give more
details on that
Hi there,
as a language coordinator, I would like to see what other contributors
translated in Transifex. Is it a way to do it? I can't find it.
Another thing. I would like to know (if possible) how it'll be the
procedure to update the code from transifex translations, and how code
ch
xt feature in 1.3 [1] and must have
been marked fuzzy by accident.
http://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/i18n/internationalization/#contextual-markers
> Al 31/01/2011 17:02, En/na Jannis Leidel ha escrit:
>> I did a quick cross check between the changeset (r13583) and the
>>
description "alt.month" - that's why I was seeing them as
untranslated. I guess the alt names are used for some languages in
different contexts.
[...BTW it would be great if transifex would show you the context within
the source file ;) ]
Apologies for unnecessary alarm, and
On 31.01.2011, at 16:45, wrote:
> On Mon, 31 Jan 2011 00:28:16 +0100, Jannis Leidel wrote:
>> On 30.01.2011, at 22:36, Carles Barrobés i Meix wrote:
>>
>>> BTW where do the current texts for translation in Transifex come from?
>>
>> It was uploaded after
On Mon, 31 Jan 2011 00:28:16 +0100, Jannis Leidel
wrote:
On 30.01.2011, at 22:36, Carles Barrobés i Meix wrote:
BTW where do the current texts for translation in Transifex come
from?
It was uploaded after splitting the core translations from the
contrib app translations:
http
Hi all,
> After that we'll assume you want to step down as maintainer and hand it over
> to other translators.
If the previous Indonesian maintainer is not available, I am
interested to become one.
BTW, I also reported ticket #13833.
My username in transifex is rodin.
Salam,
--
Ro
On 31.01.2011, at 13:02, kowit charoenaratchatabhan wrote:
> Thai translator - transifex username: kowito
Done, thanks!
Jannis
> On Sun, Jan 30, 2011 at 10:46 PM, Jannis Leidel wrote:
> Hi all,
>
> Over the last couple of days, we've seen an increasing number of reque
ages to new coordinators, thank you for your
>> contribution so far :)
>
> I'm interested into contribute into the Catalan and Spanish
> translations, I have a transifex account as antoni.aloy
Awesome, feel free to join the team on the team page
http://www.transifex.net/project
Thai translator - transifex username: kowito
Thank
Kowit Charoenratchatabhan
On Sun, Jan 30, 2011 at 10:46 PM, Jannis Leidel wrote:
> Hi all,
>
> Over the last couple of days, we've seen an increasing number of requests
> for Transifex translation teams from new translators (
'll step down as maintainer for both Catalan and Spanish.
>>
>> Thanks for the heads up and sorry for my lack of time ;\
>
> Hi Marc,
>
> I've assigned both languages to new coordinators, thank you for your
> contribution so far :)
I'm interested into contr
all,
>
> Over the last couple of days, we've seen an increasing number of requests for
> Transifex translation teams from new translators (or couldn't match the
> requester sucessfully to a known translator).
>
> Since we'd like to make the transition from
Marc Fargas
On Sun, Jan 30, 2011 at 4:46 PM, Jannis Leidel wrote:
> Hi all,
>
> Over the last couple of days, we've seen an increasing number of requests
> for Transifex translation teams from new translators (or couldn't match the
> requester sucessfully to a known trans
On 30.01.2011, at 22:36, Carles Barrobés i Meix wrote:
> BTW where do the current texts for translation in Transifex come from?
It was uploaded after splitting the core translations from the contrib app
translations:
http://code.djangoproject.com/log/?rev=15276&stop_rev=15258
> I d
BTW where do the current texts for translation in Transifex come from?
I did a major review of the catalan translation on "trunk" but it seems
that the work I already did is missing here. Any hints as to why is
that? And what is the best way to reuse the django.po I have for
sorry i forgot to mention here: I made the request for a catalan team,
under the name "txels".
Al 30/01/2011 16:46, En/na Jannis Leidel ha escrit:
Hi all,
Over the last couple of days, we've seen an increasing number of requests for
Transifex translation teams from new
Hi all,
Over the last couple of days, we've seen an increasing number of requests for
Transifex translation teams from new translators (or couldn't match the
requester sucessfully to a known translator).
Since we'd like to make the transition from the old translation system
keep the high
> quality of the translations that we are used to.
Slovak translator - transifex username: andrem
Thanks,
Marian
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to django-i18n@googl
ted to the upgrade or to
something irrelevant?
I'm asking because, with the new workflow, translations feel more
lightweight than before. Previously we had to open tickets for every
commit. Now, there's a web editor and, alternatively, offline
translations are a three-step procedure:
On 21 Sty, 21:27, Jannis Leidel wrote:
> Submitting translation updates requires an account
> athttp://www.transifex.netfrom now on. You won't have to create patches
> against the current Subversion trunk or create tickets anymore.
This is too much of a burden to me, i'm resigning from being a
Malayalam translator here, transifex username: rajeesh
>> Since we already had a few people devoted to each language in our "old"
>> translation workflow, we'd like to politely ask those translators to step up
>> as coordinators of their language team. T
est
>> yet.
>>
>> Since we already had a few people devoted to each language in our "old"
>> translation workflow, we'd like to politely ask those translators to step up
>> as coordinators of their language team. That will help us to keep the high
quot;old"
> translation workflow, we'd like to politely ask those translators to step up
> as coordinators of their language team. That will help us to keep the high
> quality of the translations that we are used to.
>
>
> Jannis
>
Hebrew translator, Transifex userna
inators of their language team. That will help us to keep the high
>> quality of the translations that we are used to.
>
> Aljoša Mohorović is the main translation coordinator for Django
> Croatian translations.
> I have made a request for for Croatian (hr) language team on transif
e team.
>
> Italian translator here, stepping up. What do I do? :-)
>
> Transifex account name: teknico .
Done.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to django-i18n@googlegroups.
e high
> quality of the translations that we are used to.
Aljoša Mohorović is the main translation coordinator for Django
Croatian translations.
I have made a request for for Croatian (hr) language team on transifex
since no request was made when I went to look for Django on transifex
yesterda
Jannis Leidel wrote:
> Since we already had a few people devoted to each language in our
> "old" translation workflow, we'd like to politely ask those
> translators to step up as coordinators of their language team.
Italian translator here, stepping up. What do I do? :-)
heir language team. That will help us to keep the high quality
of the translations that we are used to.
Jannis
> On Jan 21, 9:27 pm, Jannis Leidel wrote:
>> Hi all,
>>
>> I'm very happy to announce today the move of Django's own translation
>> efforts to
on the Open Source project Transifex:
>
> http://www.transifex.net/projects/p/django/
>
> It will make it easier to submit updates for the 63 translations Django
> currently has, lower the maintance burden for the core team and make it
> trivially easy to add entirely new translati
Am 21.01.2011 um 22:24 schrieb Aljoša Mohorović:
> On Fri, Jan 21, 2011 at 9:27 PM, Jannis Leidel wrote:
>> If there are any questions, please don't hesitate to ask :)
>
> how will 1.3 release be handled?
> should translators use transifex for 1.3 release?
Yes, starting
On Fri, Jan 21, 2011 at 9:27 PM, Jannis Leidel wrote:
> If there are any questions, please don't hesitate to ask :)
how will 1.3 release be handled?
should translators use transifex for 1.3 release?
Aljosa
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
Hi all,
I'm very happy to announce today the move of Django's own translation efforts
to a hosted platform based on the Open Source project Transifex:
http://www.transifex.net/projects/p/django/
It will make it easier to submit updates for the 63 translations Django
currently has,
k.
Could you guys advise me of the best procedure? I guess this may all
change with transifex, but in the meantime I'd like to make my fixes
avaulable in the 1.2.X branch.
Greetings,
Carles Barrobés
Al 19/09/2010 21:05, En/na aaloy ha escrit:
Hello all!
For a post in the django-es l
;>
>>> Is there any plan to use or implement something like this in django ?
>>
>> That'd be really cool!
>>
>> If sphinx can be made to export to PO, then we can translate it with
>> Transifex just like Django itself and any other resource.
>
> Ind
nd than
>> being able to maintain correctly the translation of a complete
>> documentation.
>>
>> https://bitbucket.org/lehmannro/sphinx-i18n/src
>>
>> Is there any plan to use or implement something like this in django ?
>
> That'd be really cool!
&g
documentation.
> It would be very cool to have a complete translation infrastructure
> for the doc but right there's no many thing in place.
Indeed, this is orthogonal to the translation of Django, but Transifex would
certainly be a good tool to handle it. Have you made any attempts in u
ion.
>
> https://bitbucket.org/lehmannro/sphinx-i18n/src
>
> Is there any plan to use or implement something like this in django ?
That'd be really cool!
If sphinx can be made to export to PO, then we can translate it with
Transifex just like Django itself and any other resource
ck for correctness
> - incomplete or unmaintained translations
> - complicated process for new languages and translators
>
> That's why we propose to start using Transifex [1], which is "[..] a
> batteries-included, common, upstream translation service, allowing people
Hi!
I have used transifex in some other translation projects and it works
very well for the task. The workflow of revisions will allow to matain
the actual high quality without effort.
So I'm +1 on moving to Transifex
2010/9/20 Jannis Leidel :
> Hi all,
>
> During Djangocon in
Hello,
> It is simply the localization of literals to the variant of the spanish
> language
> as spoken in Argentina, not more and not less. When I started it I want(ed) to
> have the freedom to decide about it without having to worry about the need of
> tradeoffs that could lead to a minimum de
On Sun, Sep 19, 2010 at 4:05 PM, aaloy wrote:
> Hello all!
>
> For a post in the django-es list I have seen that the Spanish
> (Castilian) translation for Django is not complete. The complete one
> is the es_AR. http://www.transifex.net/projects/p/django/c/1-2-X/l/es/
>
> In my opinion the "neutra
can't actual check for correctness
- incomplete or unmaintained translations
- complicated process for new languages and translators
That's why we propose to start using Transifex [1], which is "[..] a
batteries-included, common, upstream translation service, allowing people to
ators, Marc Fargas
and Marc Garcia. [1]
Jannis
1: http://code.djangoproject.com/wiki/Localization
PS: I'll write in a different mail about the actual translation process,
regarding Transifex.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N"
Hello all!
For a post in the django-es list I have seen that the Spanish
(Castilian) translation for Django is not complete. The complete one
is the es_AR. http://www.transifex.net/projects/p/django/c/1-2-X/l/es/
In my opinion the "neutral" language should be es, and not es_AR.
Anyway differences
94 matches
Mail list logo