Hallo Helge,
Am Mi., 10. Mai 2023 um 16:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, May 10, 2023 at 03:47:42PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
Moin,
On Wed, May 10, 2023 at 04:50:26PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, May 10, 2023 at 03:49:38PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
>
> Hallo Mario,
> > anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
> hier has Du die Datei aus dem Teil 1/9
Hallo Mario,
On Wed, May 10, 2023 at 03:47:42PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
> "value.
Am Wed, May 10, 2023 at 03:49:38PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
Hallo Mario,
> anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
hier has Du die Datei aus dem Teil 1/9 nochmal angehängt.
Viele Grüße,
Christoph
signature.asc
Description: PGP signature
(Korrektur der Betreffzeile)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (49 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 24. Januar 2023 um 19:15
> Hallo Markus,
> On Mon, Jan 23, 2023 at 09:28:33PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
> > msgid ""
> > "TTYGROUP can be either the name of a group or a numeric "
> > "group
Hallo Markus,
On Mon, Jan 23, 2023 at 09:28:33PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
> msgid ""
> "TTYGROUP can be either the name of a group or a numeric "
> "group identifier."
> msgstr ""
> "TTYGROUP kann der Gruppenname oder die Gruppenkennun
Hallo Sprachteam,
hier der zweite Teil der Übersetzungsdatei für die Handbuchseite
login.defs aus dem Shadow-Projekt.
Viele Grüße
Markus
-
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
msgid "TTYGROUP (string)"
msgstr "TTYGROU
Moin Markus,
On Sun, Jan 22, 2023 at 10:50:59AM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 22. Januar 2023 um 07:34
>
> > On Sat, Jan 21, 2023 at 09:00:37PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> >
> > > Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angehängt.
> >
> >
Hallo Helge und Mitlesende,
Helge Kreutzmann schrieb am 22. Januar 2023 um 07:34
> On Sat, Jan 21, 2023 at 09:00:37PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
>
> > Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angehängt.
>
> Heißt das, wir sind durch? Könntest Du dann nach dem Einreich
Hallo Markus,
On Sat, Jan 21, 2023 at 09:00:37PM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> Danke für das Gegenlesen und die Korrekturen und Vorschläge,
Gerne.
> Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angehängt.
Heißt das, wir sind durch? Könntest Du dann nach dem Einreichen im
Be
fortsetzung
Helge Kreutzmann schrieb am 20. Januar 2023 um 17:28
> On Fri, Jan 20, 2023 at 12:34:27PM +0100, mar...@hiereth.de wrote:
> > #MH119 english check, suggestion for replacement
> > #"This command is intended for systems with numerous accounts when many "
> > #"of them need to be update
Hallo Markus,
On Fri, Jan 20, 2023 at 12:34:27PM +0100, mar...@hiereth.de wrote:
> #MH119 english check, suggestion for replacement
> #"This command is intended for systems with numerous accounts when many "
> #"of them need to be updated at a single time."
> #: newusers.8.xml:259(para)
> msgid ""
Hallo Mitübersetzer,
hier der zweite Teil des Meldungskatalogs für die Handbuchseite newusers
(8) aus dem Shadow-Projekt.
Viele Grüße
Markus
-
#: newusers.8.xml:251(para)
msgid ""
"During this first pass, users are created
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 17. Januar 2023 um 17:49
> Hallo Markus,
> On Tue, Jan 17, 2023 at 10:47:21AM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> > #MH108 aus login.defs.d/ENCRYPT_METHOD.xml
> > #s/are specified/is specified
> > #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.d
Hallo Markus,
On Tue, Jan 17, 2023 at 10:47:21AM +0100, translat...@hiereth.de wrote:
> #MH108 aus login.defs.d/ENCRYPT_METHOD.xml
> #s/are specified/is specified
> #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
> #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpass
Hallo Liste,
hier der zweite Teil der Handbuchseite passwd aus dem Shadow-Projekt.
Viele Grüße
Markus
---
#Beginn Teil 2
#: passwd.1.xml:383(para)
msgid ""
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
"and they are not logged int
Hallo Helge und Mitlesende,
Helge Kreutzmann schrieb am 8. Januar 2023 um 06:16
> > > Zweimal:
> > > usr/bin\n" ??? usr/bin"
> >
> > Diese "Zeilenumbrüche" hat mir poedit eingeschmuggelt, das ich mal
> > wieder probierte. Allgemein ist aber nichts gegen poedit zu
> > sagen.
> Ggf. Fehlerber
Hallo Markus,
On Sat, Jan 07, 2023 at 10:31:49PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 7. Januar 2023 um 16:57
> g> On Sat, Jan 07, 2023 at 12:13:18PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > > # MH72: bad english "when the superuser login"
> > > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 7. Januar 2023 um 16:57
g> On Sat, Jan 07, 2023 at 12:13:18PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > # MH71: bad english "when a regular user login"
> > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "If set, it will be us
Hallo Markus,
On Sat, Jan 07, 2023 at 12:13:18PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> # MH71: bad english "when a regular user login"
> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid ""
> "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a
> regular user
Hallo Liste,
hier der zweite Teil des Meldungskatalogs.
Viele Grüße
Markus
# BEGINN Teil 072 setzt su fort
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
msgid "CONSOLE_GROUPS (string)"
msgstr "CONSOLE_GROUPS (Zeichenkette)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) log
Hallo Helge,
Am Mo., 28. März 2022 um 20:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Mar 28, 2022 at 07:45:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opens
Hallo Mario,
On Mon, Mar 28, 2022 at 07:45:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<--flag>=I<\\,WORD\\/>:ARG:FLAG"
> msgstr "B<--fla
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu xgettext (51 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sentenc
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 19:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK.
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hel
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msguniq (47 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B&
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 18:01 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK.
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgunfmt (47 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--color>
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 14:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 01:50:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 01:50:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffi
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu msgmerge (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "numbered, t&qu
Hallo Helge,
Am So., 27. März 2022 um 07:10 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK.
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msginit (33 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--color>
Hallo Helge,
Am Sa., 26. März 2022 um 12:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 26, 2022 at 12:12:41PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Sat, Mar 26, 2022 at 12:12:41PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "PATTERN is a set of newline-separated strings"
> msgstr
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu msggrep (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>
Hallo Helge,
Am Do., 24. März 2022 um 19:59 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu msgfmt (41 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Output file location in Java mode:"
msgstr
Hallo Helge,
Am Do., 24. März 2022 um 17:46 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK. Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgfilter (47 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>,
Hallo Helge,
Am Di., 22. März 2022 um 20:29 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Mar 22, 2022 at 07:24:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15
Hallo Mario,
On Tue, Mar 22, 2022 at 07:24:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "sort output by file location"
> msgstr "erstellt die Aus
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgen (43 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--force-po>
Hallo Helge,
Am Mo., 21. März 2022 um 20:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
OK. Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help k
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgconv (43 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--force-po&
Hallo Helge,
Am So., 20. März 2022 um 20:38 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help k
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgcomm (49 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B&
Hallo Helge,
Am So., 20. März 2022 um 09:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> keine Anmerkungen.
>
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hallo Mario,
keine Anmerkungen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu msgattrib (59 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input file s
Hallo Helge,
Am Sa., 19. März 2022 um 15:59 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 19, 2022 at 03:02:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "do not use C escapes in output (default)"
> > msgstr "verwendet keine C-Escape-Sequen
Hallo Mario,
On Sat, Mar 19, 2022 at 03:02:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "do not use C escapes in output (default)"
> msgstr "verwendet keine C-Escape-Sequenzen in der Ausgabe (Vorgabe)."
C-Escape-Sequenzen → C-Maskier-Sequenzen
> #. type: Plain
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcat (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--color>=I<\\,WHEN\\/>"
msgstr "B<--color>=I<\\,WANN\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"use colors and other text attributes
Hallo Hermann-Josef,
hermann-Josef Beckers schrieb am 10. Februar 2022 um 03:15
> #Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
> #this is no improvement mh 2022-02-01
> #: useradd.8.xml:563(para)
> msgid ""
> "The path prefix for a new user's home directory. The user's na
Hallo Mario,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The B policy is a policy prepared for the upcoming release of the "
"operating system so it can be easily tested\\&. It allows the B "
"and B protocols, as well as B and B\\&. The B "
"and B parameters are accepted if larger than 2047 b
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vi
Hallo Helge,
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Core system firmware data/host platform configuration;
typically contains serial and model numbers, changes on basic
hardware/CPU/RAM replacements"
msgstr "Konfiguration der Kernsystem-Firmware-Daten/Rech
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als drittes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von ca. 38 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vie
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A combination of B and B: if already mounted the existing "
"\"overlayfs\" instance is unmounted temporarily, and then replaced by a new "
"version\\&. This command is useful after installing/removing system "
"
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als zweites ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 32 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen
Hallo Mario,
On Wed, May 12, 2021 at 09:04:23PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "The second form can be called a subpolicy or policy modifier\\&. This form "
> "modifies aspects of any base policy file by removing or adding alg
Hallo Helge,
# FIXME applicaton → application
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Applications using OpenSSL: If an application allows the configuration of "
"ciphersuite string, the special cipher string \"PROFILE=SYSTEM\" should "
"replace any other cipher string\\&. Applications wh
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als erste ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 20 - 40 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Viel
Hallo Helge,
Am Mi., 21. Apr. 2021 um 21:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Apr 21, 2021 at 07:53:51PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Touch
Hallo,
Helge Kreutzmann schrieb am 25. April 2021
> On Sat, Apr 24, 2021 at 04:34:52PM +0200, David Schledewitz wrote:
> > Schauen -> Sehen (schauen ist dialektal, wie ich bereits bei der
> > Korrektur von Teil 1 angemerkt habe)
> Ich fände "schauen" aber jetzt nicht schlimm/unverständlich und
Hallo David,
On Sat, Apr 24, 2021 at 04:34:52PM +0200, David Schledewitz wrote:
> Schauen -> Sehen (schauen ist dialektal, wie ich bereits bei der Korrektur
> von Teil 1 angemerkt habe)
Ich fände „schauen“ aber jetzt nicht schlimm/unverständlich und mein
Eindruck ist, dass das durchaus verbreitete
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTIC
Hallo Mario,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTIC
Hallo Mario,
On Wed, Apr 21, 2021 at 07:53:51PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of "
> "running their com
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 Übersetzung der Handbuchseite zu make (54 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
msgstr
Moin,
On Sat, Feb 20, 2021 at 04:58:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Sa., 20. Feb. 2021 um 15:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Sat, Feb 20, 2021 at 12:07:13PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-buster debian-un
Hallo Helge,
Am Sa., 20. Feb. 2021 um 15:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Feb 20, 2021 at 12:07:13PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgi
Hallo Mario,
On Sat, Feb 20, 2021 at 12:07:13PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like "
> "th
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu
sane-artec_eplus48u (36 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "
Hallo Markus,
hallo Mario (*),
der Übersetzer (und der Autor des FIXMEs) ist Mario, nicht ich.
Ich finde die vorgeschlagene Korrektur nicht optimal, respektiere aber
Marios Erklärung.
Zum Prozess: Im manpages-l10n-Projekt sammeln wir (vermeintliche)
Fehler und Verbesserungsvorschläge für das Ori
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 16. Januar 2021
> > > On Sat, Jan 16, 2021 at 10:21:33AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > # FIXME verbosity of the operation ??? verbosity of the output
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
Hallo Mario,
On Sat, Jan 16, 2021 at 04:12:49PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Sa., 16. Jan. 2021 um 11:59 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Sat, Jan 16, 2021 at 10:21:33AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > # FIXME verbosity of the operation → verbosity of the o
Hallo Helge,
Am Sa., 16. Jan. 2021 um 11:59 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jan 16, 2021 at 10:21:33AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > # FIXME verbosity of the operation → verbosity of the output
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable f
Hallo Mario,
On Sat, Jan 16, 2021 at 10:21:33AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME verbosity of the operation → verbosity of the output
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<-v> or B<--ve
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Übersetzung der Handbuchseite zu scanimage (32
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--accept-md5
Hallo Helge,
On Thu, 2021-01-14 at 10:59 +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> #. type: textblock
> > #: debhelper.pod:182
> > msgid ""
> > "When in doubt, the B variant is the one that will work
> > both for "
> > "native and cross builds."
> > msgstr ""
> > "Im Zweifelsfall ist die Variante B diejeni
Hallo Helge,
On Thu, 2021-01-14 at 10:59 +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> #. type: textblock
> > #: debhelper.pod:182
> > msgid ""
> > "When in doubt, the B variant is the one that will work
> > both for "
> > "native and cross builds."
> > msgstr ""
> > "Im Zweifelsfall ist die Variante B diejeni
Hallo Erik,
On Thu, Jan 14, 2021 at 01:07:06AM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:165
> msgid ""
> "All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
> "mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics "
> "(a-zA
Hallo zusammen,
und hier ist der zweite Teil der Debhelper-Handbuchseitensammlung.
Viele Grüße,
Erik
#. type: textblock
#: debhelper.pod:161
msgid "dh_ucf"
msgstr "dh_ucf"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:165
msgid ""
"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
Hallo Helge,
Am So., 3. Jan. 2021 um 11:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Jan 03, 2021 at 10:42:17AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "This backend suppo
Hallo Mario,
On Sun, Jan 03, 2021 at 10:42:17AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "This backend supports several Avision based scanners. This includes the "
> "original Avision scanners (lik
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (40 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE backend for Abaton flatbed scanners su
Hallo Helge,
Am Di., 29. Dez. 2020 um 16:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Dec 29, 2020 at 03:00:42PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: TP
> > #: archlinux
> > #, no-wrap
> > msgid "I"
> > msgstr "I«"
>
> »auto>« → »auto«>
>
OK.
> > # FIXME with know identifi
Hallo Mario,
On Tue, Dec 29, 2020 at 03:00:42PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: TP
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "I"
> msgstr "I«"
»auto>« → »auto«>
> # FIXME with know identifiers → with known identifiers
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "This instructs the back
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane-coolscan2 (33
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--load>"
msgstr "I<--load>"
# FIXME Refers only to SF-200, not to the
Hallo Helge,
Am Sa., 17. Okt. 2020 um 17:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> ich habe nichts gefunden, was ich kommentieren könnte.
>
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
1 - 100 von 719 matches
Mail list logo