Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<NEXT>" msgstr "B<NEXT>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The B<NEXT> policy is a policy prepared for the upcoming release of the " "operating system so it can be easily tested\\&. It allows the B<TLS 1\\&.2> " "and B<TLS 1\\&.3> protocols, as well as B<IKEv2> and B<SSH2>\\&. The B<RSA> " "and B<Diffie-Hellman> parameters are accepted if larger than 2047 bits\\&. " "The level provides at least 112-bit security with the exception of B<SHA-1> " "signatures needed for B<DNSSec> and other still prevalent legacy use of " "B<SHA-1> signatures\\&." msgstr "" "Die B<NEXT>-Richtlinie ist eine Richtlinie, die für die zukünftige " "Veröffentlichung des Betriebssystems vorbereitet wurde, so dass sie leicht " "getestet werden kann\\&. Sie erlaubt die Protokolle B<TLS 1\\&.2> und B<TLS " "1\\&.3> sowie B<IKEv2> und B<SSH2>\\&. Die Parameter für B<RSA> und B<Diffie-" "Hellman> werden akzpetiert, falls sie größer als 2047 bit sind\\&. Die Stufe " "stellt mindestens 112-Bit-Sicherheit bereit, mit der Ausnahme von B<SHA-1>-" "Signaturen, die für B<DNSSec> und andere noch verbreitete veraltete " "Anwendung von B<SHA-1>-Signaturen benötigt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<DH> params size: E<gt>= 2048" msgstr "B<DH>-Parametergröße: E<gt>= 2048" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<TLS> protocols: B<TLS> E<gt>= 1\\&.2, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.2" msgstr "B<TLS>-Protokolle: B<TLS> E<gt>= 1\\&.2, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.2" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<FUTURE>" msgstr "B<FUTURE>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A conservative security level that is believed to withstand any near-term " "future attacks\\&. This level does not allow the use of B<SHA-1> in " "signature algorithms\\&. The level also provides some (not complete) " "preparation for post-quantum encryption support in form of 256-bit symmetric " "encryption requirement\\&. The B<RSA> and B<Diffie-Hellman> parameters are " "accepted if larger than 3071 bits\\&. The level provides at least 128-bit " "security\\&." msgstr "" "Eine konservative Sicherheitsstufe, von der angenommen wird, dass sie allen " "zukünftigen Angriffen in der nächsten Zeit widerstehen wird\\&. Diese Stufe " "erlaubt keine Verwendung der B<SHA-1>-Signaturalgorithmen\\&. Diese Stufe " "stellt auch einige (unvollständige) Vorbereitungen für Post-Quanten-" "Verschlüsselungsunterstützung in Form von 256-Bit symmetrischen " "Verschlüsselungsanforderungen bereit\\&. Die Parameter für B<RSA> und " "B<Diffie-Hellman> werden akzeptiert, wenn sie größer als 3071 bit sind\\&. " "Die Stufe stellt mindestens 128-Bit-Sicherheit bereit\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "MACs: all B<HMAC> with B<SHA-256> or better + all modern MACs (B<Poly1305> " "etc\\&.)" msgstr "" "MACs: alle B<HMAC> mit B<SHA-256> oder besser und alle modernen MACs " "(B<Poly1305> usw\\&.)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Signature algorithms: with B<SHA-256> hash or better (no B<DSA>)" msgstr "Signatur-Algorithmen: mit B<SHA-256>-Hash oder besser (kein B<DSA>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<TLS> Ciphers: E<gt>= 256-bit key, E<gt>= 128-bit block, only Authenticated " "Encryption (AE) ciphers" msgstr "" "B<TLS>-Chiffren: E<gt>= 256-bit-Schlüssel, E<gt>= 128-bit-Block, nur " "Chiffren mit authentifizierter Verschlüsselung (AE)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "non-TLS Ciphers: same as B<TLS> ciphers with added non AE ciphers and " "B<Camellia>" msgstr "" "nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren mit hinzugefügten nicht-AE-" "Chiffren und B<Camellia>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "key exchange: B<ECDHE>, B<DHE> (no B<DHE-DSS>, no B<RSA>)" msgstr "Schlüsselaustausch: B<ECDHE>, B<DHE> (kein B<DHE-DSS>, kein B<RSA>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<DH> params size: E<gt>= 3072" msgstr "B<DH>-Parametergröße: E<gt>= 3072" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<RSA> keys size: E<gt>= 3072" msgstr "B<RSA>-Schlüsselgrößen: E<gt>= 3072" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<FIPS>" msgstr "B<FIPS>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A level that conforms to the B<FIPS 140-2> requirements\\&. This policy is " "used internally by the B<fips-mode-setup(8)> tool which can switch the " "system into the B<FIPS 140-2> compliance mode\\&. The level provides at " "least 112-bit security\\&." msgstr "" "Eine Stufe, die die B<FIPS 140-2>-Anforderungen erfüllt\\&. Diese Richtlinie " "wird intern vom Werkzeug B<fips-mode-setup(8)> verwandt, das das System in " "den B<FIPS 140-2>-Konformitätsmodus umschalten kann\\&. Diese Stufe stellt " "mindestens 112-Bit-Sicherheit bereit\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "MACs: all B<HMAC> with B<SHA1> or better" msgstr "MACs: alle B<HMAC> mit B<SHA1> oder besser" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Curves: all prime E<gt>= 256 bits" msgstr "Kurven: alle Primzahlen E<gt>= 256 bit" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<TLS> Ciphers: E<gt>= 128-bit key, E<gt>= 128-bit block (B<AES>, including " "B<AES-CBC>)" msgstr "" "B<TLS>-Chiffren: E<gt>= 128-bit Schlüssel, E<gt>= 128-bit-Block (B<AES>, " "einschließlich B<AES-CBC>)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "non-TLS Ciphers: same as B<TLS> Ciphers" msgstr "nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<RSA> params size: E<gt>= 2048" msgstr "B<RSA>-Parametergröße: E<gt>= 2048" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<EMPTY>" msgstr "B<EMPTY>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "All cryptographic algorithms are disabled (used for debugging only, do not " "use)\\&." msgstr "" "Alle kryptographischen Algorithmen sind deaktiviert (nur zur Fehlersuche, " "verwenden Sie das nicht)\\&." # FIXME DEFINITON → DEFINITION #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRYPTO POLICY DEFINITON FORMAT" msgstr "KRYPTO-RICHTLINIEN-DEFINITIONSFORMAT" # FIXME definiton → definition #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The crypto policy definiton files have a simple syntax following an B<INI> " "file B<key> = B<value> syntax with these particular features:" msgstr "" "Die Kryptorichtlinien-Definitionsdateien haben eine einfache Syntax, die der " "Syntax einer B<INI>-Datei B<Schlüssel> = B<Wert> folgt und folgende " "besondere Eigenschaften hat:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Comments are indicated by I<#> character\\&. Everything on the line " "following the character is ignored\\&." msgstr "" "Kommentare werden durch ein I<#>-Zeichen angezeigt\\&. Alles, was diesem " "Zeichen auf der Zeile folgt, wird ignoriert\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Backslash I<\\e> character followed immediately with the end-of-line " "character indicates line continuation\\&. The following line is concatenated " "to the current line after the backslash and end-of-line characters are " "removed\\&." msgstr "" "Rückwärtsschrägstrichzeichen I<\\e>, denen sofort ein Zeilenendezeichen " "folgt, stellen eine Zeilenfortführung dar\\&. Die nachfolgende Zeile wird an " "die aktuelle Zeile angehängt, nachdem der Rückwärtsschrägstrich und das " "Zeilenendezeichen entfernt wurden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Value types can be either decimal integers, arbitrary strings, or lists of " "strings without whitespace characters separated by any number of whitespaces" "\\&." msgstr "" "Gültige Typen können entweder dezimale Ganzzahlen, beliebige Zeichenketten " "oder Listen von Zeichenketten ohne Leerraumzeichen sein, die durch eine " "beliebige Anzahl von Leerraumzeichen getrennt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The allowed keys are:" msgstr "Die erlaubten Schlüssel sind:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<mac>: List of allowed MAC algorithms" msgstr "B<mac>: Liste der erlaubten MAC-Algorithmen" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<group>: List of allowed groups or elliptic curves for key exchanges" msgstr "" "B<group>: Liste der erlaubten Gruppen oder elliptischen Kurven für den " "Schlüsselaustausch" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<hash>: List of allowed cryptographic hash (message digest) algorithms" msgstr "" "B<hash>: Liste der erlaubten kryptographischen Algorithmen für Hashes " "(Nachrichtenzusammenfassungen)" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sign>: List of allowed signature algorithms" msgstr "B<sign>: Liste der erlaubten Signaturalgorithmen" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "B<tls_cipher>: List of allowed symmetric encryption algorithms (including " "the modes) for use with the TLS protocol" msgstr "" "B<tls_cipher>: Liste der erlaubten symmetrischen Verschlüsselungsalgorithmen " "(einschließlich der Modi) für die Anwendung mit dem TLS-Protokoll" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<cipher>: List of allowed symmetric encryption algorithms (including the " "modes) for use with other protocols" msgstr "" "B<cipher>: Liste der erlaubten symmetrischen Verschlüsselungsalgorithmen " "(einschließlich der Modi) für die Anwendung mit den anderen Protokollen" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<key_exchange>: List of allowed key exchange algorithms" msgstr "B<key_exchange>: Liste der erlaubten Schlüsselaustauschalgorithmen" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<protocol>: List of allowed TLS and DTLS protocol versions" msgstr "B<protocol>: Liste der erlaubten TLS- und DTLS-Protokollversionen" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<ike_protocol>: List of allowed IKE protocol versions" msgstr "B<ike_protocol>: Liste der erlaubten IKE-Protokollversionen" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<min_tls_version>: Lowest allowed TLS protocol version" msgstr "B<min_tls_version>: Niedrigste erlaubte TLS-Protokollversion" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<min_dtls_version>: Lowest allowed DTLS protocol version" msgstr "B<min_dtls_version>: Niedrigste erlaubte DTLS-Protokollversion" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<min_dh_size>: Integer value of minimum number of bits of parameters for " "B<DH> key exchange" msgstr "" "B<min_dh_size>: Ganzzahlwert der minimalen Anzahl an Bits der Parameter für " "den B<DH>-Schlüsselaustausch" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<min_dsa_size>: Integer value of minimum number of bits for B<DSA> keys" msgstr "" "B<min_dsa_size>: Ganzzahlwert der minimalen Anzahl an Bits für B<DSA>-" "Schlüssel" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<min_rsa_size>: Integer value of minimum number of bits for B<RSA> keys" msgstr "" "B<min_rsa_size>: Ganzzahlwert der minimalen Anzahl an Bits für B<RSA>-" "Schlüssel" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sha1_in_certs>: Value of 1 if B<SHA1> allowed in certificate signatures, 0 " "otherwise (Applies to B<GnuTLS> back end only\\&.)" msgstr "" "B<sha1_in_certs>: Wert von 1, falls B<SHA1> in Zertifikatssignaturen erlaubt " "ist und 0 andernfalls (gilt nur für das B<GnuTLS> Backend)" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The full policy definition files have suffix I<\\&.pol>, the policy module " "definition files have suffix I<\\&.pmod>\\&. The policy module files do not " "have to have values set for all the keys listed above\\&." msgstr "" "Die vollständigen Richtliniendateien habe die Endung I<\\&.pol>, die " "Richtlinien-Moduldefinitionsdateien haben die Endung I<\\&.pmod>\\&. In den " "Richtlinien-Moduldateien müssen nicht alle oben aufgeführten Werte für alle " "Schlüssel gesetzt sein\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The lists as set in the base (full policy) are modified by the lists " "specified in the module files in following way:" msgstr "" "Die Listen, die in der Grundlage (den vollständigen Richtlinen) gesetzt " "sind, werden durch die in den Moduldateien festgelegten Listen wie folgt " "verändert:"
signature.asc
Description: PGP signature