Hallo Markus, On Sat, Jan 07, 2023 at 12:13:18PM +0100, Markus Hiereth wrote: > # MH71: bad english "when a regular user login" > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "" > "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a > regular user " > "login. The value is a colon separated list of paths (for example > <replaceable>/bin:/" > "usr/bin</replaceable>) and can be preceded by > <replaceable>PATH=</replaceable>. The " > "default value is <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>." > msgstr "" > "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich ein > " > "normaler Benutzer anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch Doppelpunkte " > "getrennten Elementen (zum Beispiel > <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). Ihr " > "kann ein <replaceable>PATH=</replaceable> vorangestellt werden. Der > Standardwert ist " > "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
Elementen → Pfaden > # MH72: bad english "when the superuser login" > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "" > "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the > superuser " > "login. The value is a colon separated list of paths (for example > <replaceable>/sbin:/" > "bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by > <replaceable>PATH=</" > "replaceable>. The default value is > <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</" > "replaceable>." > msgstr "" > "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich der > " > "Systemadministrator anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch Doppelpunkte > " > "getrennten Elementen (zum Beispiel > <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" > "</replaceable>). Ihr kann ein <replaceable>PATH=</replaceable> vorangestellt > werden. " > "Der Standardwert ist <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" > "</replaceable>." Zweimal: usr/bin\n" → usr/bin" Elementen → Pfaden > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "" > "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user > login. The " > "value can be the name of a timezone preceded by > <replaceable>TZ=</replaceable> (for " > "example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the full path to the file > " > "containing the timezone specification (for example > <filename>/etc/tzname</filename>)." > msgstr "" > "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable <envar>TZ</envar> definiert, > wenn " > "sich ein Benutzer anmeldet. Der Wert kann der Name der Zeitzone mit > vorangestelltem " > "<replaceable>TZ=</replaceable> sein (zum Beispiel <replaceable>TZ=CST6CDT\n" > "</replaceable>). Oder es ist der vollständige Pfad der Datei, in welche die > Zeitzone " > "angegeben ist (zum Beispiel <filename>/etc/tzname</filename>)." # MH71: bad english "when a a user login" Name der Zeitzone → Name einer Zeitzone CST6CDT\n" → CST6CDT" Bitte global auf diese "\n" prüfen, das ist mir erst jetzt aufgefallen. > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." > msgstr "aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status der Mailbox bei der > Anmeldung" Satzpunkt? Wir haben beim „mutt“ jetzt „Postfach“ für „Mailbox“ verwandt. > #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) > msgid "" > "You should disable it if the shell startup files already check for mail > (\"mailx -e" > "\" or equivalent)." > msgstr "" > "Sie sollten dies abschalten, wenn beim Start der Shell schon auf Mails > geprüft wird " > "(»mailx -e« oder ähnliches)." Mails → E-Mails? > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) > msgid "" > "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and > ulimit, " > "umask, and niceness from the user's passwd gecos field." > msgstr "" > "aktiviert das Setzen von Resourcenbeschränkungen aus <filename>/etc/limits\n" > "</filename> und von ulimit, umask und niceness für den Benutzer aus dem > gecos-Feld " > "von <filename>passwd</filename>." limits\n" → limits" ulimit → Ulimit umask → Umask niceness → Nice-Wert gecos-Feld → Gecos-Feld > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) > msgid "If defined, all su activity is logged to this file." > msgstr "" > "Wenn angegeben, werden alle mit <command>su</command> verbundenen > Aktivitäten in " > "dieser Datei protokolliert." > #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) > msgid "" > "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, > if this " > "is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su\". If > not " > "defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually being run, > e.g. " > "something like \"-sh\"." > msgstr "" > "wenn eingestellt, wird während der Ausführung »su -« dieser Wert als > Befehlsname " > "angezeigt. Mit <replaceble>su</replaceble> würde <command>ps</command> »-su« > " > "ausgeben. Andernfalls wird der Name der gerade ausgeführten Shell angezeigt, > also " > "etwa »-sh«." Du übersetzt „if defined“ verschieden, ich würde das einheitlich übersetzen, „wenn eingestellt“ klingt gut. Und in beiden (allen) Fällen die Groß-/Kleinschreibung einheitlich? Ausführung »su -« → Ausführung von »su -« FIXME the command is → the command as Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature