Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 21:04 +1100, Malcolm Tredinnick wrote: > On Mon, 2007-02-26 at 10:47 +0100, Marc Fargas Esteve wrote: > > Hi Malcolm, > > Maybe translators could get commit access to their locale/ subdir? > > That could speed up this things and it's not likely that you can break > > much thi

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 16:08 -0300, Mario wrote: > On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > My opinion is that we should stay with the formal tone in the > > messages. Most of this messages are used only in the admin, and I > > think that 90% of the cases where you give admin access

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
On 2/26/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On Mon, 2007-02-26 at 22:09 +0100, Marc Fargas Esteve wrote: > > Hi, > > Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue: > > > > 210 #: utils/translation/trans_real.py:362 > > 211 msgid "DATE_FORMAT" > > 212

Re: Swedish translation files

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 14:17 +0100, Dirk Eschler wrote: > On Montag, 26. Februar 2007, ludvig.ericson wrote: > [...] > > I also don't know how to go about updating, I did submit a bug to the > > BTS at code.djangoproject.com, and I bet that'll get into SVN any time > > now, but I mean as far as upd

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 22:09 +0100, Marc Fargas Esteve wrote: > Hi, > Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue: > > 210 #: utils/translation/trans_real.py:362 > 211 msgid "DATE_FORMAT" > 212 msgstr "FORMATO_DE_FECHA" > 213 > > 214 #: utils/translation/trans_real

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 15:41 -0300, Mario wrote: > On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Hi Mario, > > > > FWIW, I also completely agree with you on this one, "Cuida tu > > vocabulario" is more appropiate. Are you going to update the .po file? > > > > Ok, I updated the file

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue: > > 210 #: utils/translation/trans_real.py:362 > 211 msgid "DATE_FORMAT" > 212 msgstr "FORMATO_DE_FECHA" > 213 > > 214 #: utils/translation/trans_real.py:36

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Ramiro Morales
On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Exactly, > As Jorge said, we should go for the "Usted" formal/polite > translations. The recentrly commited 'es/' seems to have been updated > taking this approach, Catalan is also done this way. Dunno about > 'es-AR'. Any other languag

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Mario Gonzalez
On 26/02/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Exactly, > As Jorge said, we should go for the "Usted" formal/polite > translations. The recentrly commited 'es/' seems to have been updated Great! > -- http://www.advogato.org/person/mgonzalez/ --~--~-~--~~-

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Exactly, As Jorge said, we should go for the "Usted" formal/polite translations. The recentrly commited 'es/' seems to have been updated taking this approach, Catalan is also done this way. Dunno about 'es-AR'. Any other languages you're aware that have this treatments? Cheers, Marc. On 2/26/07,

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Hi, Just looked at the recently commited es/django.po there's one **big** issue: 210 #: utils/translation/trans_real.py:362 211 msgid "DATE_FORMAT" 212 msgstr "FORMATO_DE_FECHA" 213 214 #: utils/translation/trans_real.py:363 215 msgid "DATETIME_FORMAT" 216 msgstr "FORMATO_DE_FECHA_Y_HORA" 217 21

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Mario Gonzalez
On 26/02/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > If somebody knows the english term to define this "polite" tone it would be > fine to write it down on the contributing documentation just to make sure > that other languages with this issue know which approach to take! > ok, so the pr

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Hi, Then, I'll get a deeper look at 'es' as it goes the other way on this issue. If somebody knows the english term to define this "polite" tone it would be fine to write it down on the contributing documentation just to make sure that other languages with this issue know which approach to take!

Re: Spanish or Castilian?? (was: Spanish translation files)

2007-02-26 Thread Mario Gonzalez
On 26/02/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Sure, > What of the options do you like most? > Personally, Castellano. > -- http://www.advogato.org/person/mgonzalez/ --~--~-~--~~~---~--~~ You received this message because you are subscribed to t

Re: Spanish or Castilian?? (was: Spanish translation files)

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Sure, What of the options do you like most? On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > On 26/02/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Before clicking the "Reply" button take in consideration that I don't > want > > to start a flame war about the "es-XX" locales codes or

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Mario Gonzalez
On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I agree with you Mario, should be "a lo más", or maybe you could change it to > > msgstr "Asegúrese de que su texto tiene no más de %d carácteres." > yes, could be both. You choose :-) > -- http://www.advogato.org/person/mgonzalez/ --~-

Re: More 'es' locale updates (was Re: Introduction)

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Gracias Mario, casi todas las actualizaciones que iba a realizar ya > venían incluidas en tu archivo. Únicamente agregué el plural de > "semana", cambié "... en un Mac ..." por "... en una Mac ..." y mhh, depende de donde seas :-) Si eres d

Re: More 'es' locale updates (was Re: Introduction)

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >There was 2 strings without translations only and there are about > 10 strings fuzzies. I translated 1 and I checked the rest of fuzzies > and a few were updated. Also, I commented that I'm agree with all > translations made by AgarFu. > Gracias M

Re: Spanish or Castilian?? (was: Spanish translation files)

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Before clicking the "Reply" button take in consideration that I don't want > to start a flame war about the "es-XX" locales codes or if the languages > talked on countries in South America are dialects of Spanish or languages on I d

Re: More 'es' locale updates (was Re: Introduction)

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Did you only updated that one sentence ? I was reviewing the recently > updated 'es' django.po file and found that there are a few little > details that need to be corrected. Is anyone else doing updates to > that file? > There was 2 stri

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > My opinion is that we should stay with the formal tone in the > messages. Most of this messages are used only in the admin, and I > think that 90% of the cases where you give admin access to someone > they expect to see a 'polite' interface, it

More 'es' locale updates (was Re: Introduction)

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
Hi Mario, On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 26/02/07, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > I think this is a situation you will find several time when reading the > > django.po file. It happened with the "castellano" v. "español" choice > > I pointed to in a previous

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I think this is a situation you will find several time when reading the > django.po file. It happened with the "castellano" v. "español" choice > I pointed to in a previous thread. > But "Vigila tu boca" is an accepted word in Spain?

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Jorge Gajon <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi Mario, > > FWIW, I also completely agree with you on this one, "Cuida tu > vocabulario" is more appropiate. Are you going to update the .po file? > Ok, I updated the file. http://media.forestal.udec.cl/pub/django/django.po Regards.

Re: i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
Hi Marc, On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > On latin languages, at least, there are two ways to refer to the other > part of a conversation, or a reader. > > You can refer to them as "You" ("tú", "tu") or you could refer to them > with another pronoun which has a sp

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Ramiro Morales
On 26/02/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Another one :-) > > #: core/validators.py:265 > #, python-format > msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." > msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." > msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Another one :-) > > #: core/validators.py:265 > #, python-format > msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." > msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." > msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la pa

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Jorge Gajon
On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I'm checking the file and I found a fuzzy word, I'd like to check it > online with spanish hackers: > > #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 > #, fuzzy, python-format > msgid "Ensure this value has at most %d characters." > msgstr "Asegú

Spanish or Castilian?? (was: Spanish translation files)

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
First of all, we have to terms here: - Spanish, Español - Castilian, Castellano There does not seem to be consensus on how to call the language talked in Spain and also no consensus if those two terms refer to the same language. Some people consider "Castellano" and "Español" to be synonyms

i18n: Courtesy treatments

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Some time ago I sent this message to django-developers and django-i18n, it never appear on django-i18n hence I forwarded to django-developers. As there seems to be some activity here those days about the Spanish language I wanted to recall in this issue but Google Groups seems to have **absolutelly

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > PS: What about the change in the wording from "spanish" to "castellano" > in the last commited es/*.po files? Do you all agree it is right? > both are accepted, personally I prefer the word "Castellano". "Spanish" sounds like the

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Ramiro Morales
Hey guys, On 2/26/07, Marc Fargas Esteve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Thanks for the intereset on going forward this way, If you need any > volunteers I can mantain Spanish and Catalan which are my native languages > (the current Catalan locale is mine!) > I can't this miss this opportunity to s

Re: Swedish translation files

2007-02-26 Thread Dirk Eschler
On Montag, 26. Februar 2007, ludvig.ericson wrote: [...] > I also don't know how to go about updating, I did submit a bug to the > BTS at code.djangoproject.com, and I bet that'll get into SVN any time > now, but I mean as far as updating the Last-Translator goes. Shouldn't > I leave credits to th

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Thanks for the intereset on going forward this way, If you need any volunteers I can mantain Spanish and Catalan which are my native languages (the current Catalan locale is mine!) Hope adrian and jacob find some way to go with that. I think there's already this fine grained setup by reading the c

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Since I was committing a bunch of other tickets tonight, I decided to > resolve the fact that we had two Spanish translations by committing the > one from ticket #3565, since it was done more recently. > > However, Mario Gonzalez: you

Updating Finnish translation

2007-02-26 Thread Ville Säävuori
I've been meaning to update the Finnish translation for a while now, and I think that now would be a goot time to finally get round to it :) There are quite many things not translated in the current version and it would be nice to get a updated version to next 0.96 release. I'll add the updated f

Swedish translation files

2007-02-26 Thread ludvig.ericson
Hello, I didn't notice that this group existed until today, when I was updating some Last-Translator lines. I thought I'd let you know that I updated both the Swedish django.po and djangojs.po. I also don't know how to go about updating, I did submit a bug to the BTS at code.djangoproject.com, a

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Mario
On 26/02/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 25/02/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Before doing all the work again, have a quick check in Trac: I know you > > already have #3097 in there waiting to be applied, but if you could see > > if #3565 (done by somebody else)

Re: Introduction

2007-02-26 Thread Mario
On 25/02/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Before doing all the work again, have a quick check in Trac: I know you > already have #3097 in there waiting to be applied, but if you could see > if #3565 (done by somebody else) can be merged in with that and your > updates, that wou

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
On Mon, 2007-02-26 at 10:47 +0100, Marc Fargas Esteve wrote: > Hi Malcolm, > Maybe translators could get commit access to their locale/ subdir? > That could speed up this things and it's not likely that you can break > much things from a .po file, and it's much easier to to play around > with svn

Re: Spanish translation files

2007-02-26 Thread Marc Fargas Esteve
Hi Malcolm, Maybe translators could get commit access to their locale/ subdir? That could speed up this things and it's not likely that you can break much things from a .po file, and it's much easier to to play around with svn diff, svn up, svn ci and so on that the current process: Take english, c

Italian translation

2007-02-26 Thread Nicola Larosa
Hi, I'm updating the Italian translation. I'll create a ticket and attach the diffs today or tomorrow at the latest. -- Nicola Larosa - http://www.tekNico.net/ Yes, Unicode is hard. There is nothing to be done about this. We have a myriad of languages, writing systems and local conventions, and

Spanish translation files

2007-02-26 Thread Malcolm Tredinnick
Since I was committing a bunch of other tickets tonight, I decided to resolve the fact that we had two Spanish translations by committing the one from ticket #3565, since it was done more recently. However, Mario Gonzalez: you said you were going to check and update the Spanish translation in any