On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>   Another one :-)
>
> #: core/validators.py:265
> #, python-format
> msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
> msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
> msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
> msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
>
>  "Vigila tu boca" at least in Latinoamerica we don't use "vigilar"
> when we're talking about a part of the human body. "Vigilar" is a
> phrase used by guards so I prefer the word "cuidar" instead.
>
>   In other hand "Watch your mouth!", I think in this context you're
> saying "mouth" cause the bad words that somebody said, so IMO in this
> opportunity there's no need for a literal translation, my proposal: to
> change "¡Vigila tu boca!" by "¡Cuida tu vocabulario!"

Hi Mario,

FWIW, I also completely agree with you on this one, "Cuida tu
vocabulario" is more appropiate. Are you going to update the .po file?

Regards

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to Django-I18N@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to