On 2/26/07, Mario <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Another one :-) > > #: core/validators.py:265 > #, python-format > msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." > msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." > msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." > msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." > > "Vigila tu boca" at least in Latinoamerica we don't use "vigilar" > when we're talking about a part of the human body. "Vigilar" is a > phrase used by guards so I prefer the word "cuidar" instead. > > In other hand "Watch your mouth!", I think in this context you're > saying "mouth" cause the bad words that somebody said, so IMO in this > opportunity there's no need for a literal translation, my proposal: to > change "¡Vigila tu boca!" by "¡Cuida tu vocabulario!"
Hi Mario, FWIW, I also completely agree with you on this one, "Cuida tu vocabulario" is more appropiate. Are you going to update the .po file? Regards --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django I18N" group. To post to this group, send email to Django-I18N@googlegroups.com To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---