Moin,
größtenteils unkrtische Diskussion und zum Begriff kam auch nichts
mehr.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen; ich finde den Vorschlag zwar etwas
frei, aber in dem Kontext wahrscheinlich i.O., daher übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http:/
Am 30.11.24 um 16:30 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Signs the given PE binary for EFI Secure Boot\\&. Takes a path to a PE "
"binary as
Hallo Helge,
ich habe nur eine Anmerkung.
Viele Grüße,
Christoph
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If specified, programs executed by mkosi to build and boot an image are "
> "looked up inside the given tree instead of in the host sy
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, den Tippfehler habe ich korrigiert.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Helge,
hier habe ich nur einen Tippfehler gefunden.
Viele Grüße,
Christoph
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When set to \\f[CR]0\\f[R], the number of CPUs available to the mkosi "
> "process will be used.\\fR"
> msgstr ""
> "W
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, den Tippfehler habe ich behoben.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Helge,
hier habe ich nur einen Tippfehler gefunden.
Viele Grüße,
Christoph
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Configure a file containing certificates used to verify the proxy. Defaults
> "
> "to the system-wide certificat
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferr
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Helge,
hier ist mir nichts aufgefallen.
Viele Grüße,
Christoph
signature.asc
Description: PGP signature
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 25 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Punkte, die ich 1:1 übernommen habe, zitiere ich wieder nicht mehr.
Am Sat, Nov 30, 2024 at 04:19:56PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > # FIXME systemd-boot → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookw
Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph
>
> # FIXME systemd-boot → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Sign systemd-boot (if it is not signed yet) and any generated u
Hallo Christoph,
Am Sat, Nov 30, 2024 at 04:02:13PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:20:43PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:18:38PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-bookworm debi
Hallo Helge,
Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:20:43PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> vielen Dank für das Korrekturlesen. Punkte, die ich 1:1 übernommen
> habe, zitiere ich nicht noch mal.
>
> Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:18:38PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > #. type: Plain
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank für das Korrekturlesen. Punkte, die ich 1:1 übernommen
habe, zitiere ich nicht noch mal.
Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:18:38PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> >
Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Use user-provided initrd(s). Takes a comma separated list of paths to "
> "initrd files. This option may be used multiple
Hallo Helge,
Am Sat, Nov 30, 2024 at 10:40:25AM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> vielen Dank fürs QS-Lesen und die Recherche.
> Am Sat, Nov 30, 2024 at 11:16:11AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
>
> > Zu "Unified Kernel Image" habe ich keine deutsche Übersetzung gefunden.
>
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs QS-Lesen und die Recherche.
Am Sat, Nov 30, 2024 at 11:16:11AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Zu "Unified Kernel Image" habe ich keine deutsche Übersetzung gefunden.
> Ich bin zwar der Meinung, dass "vereinheitlicht" besser passt, aber ich
> bin ja auch kein
Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Zu "Unified Kernel Image" habe ich keine deutsche Übersetzung gefunden.
Ich bin zwar der Meinung, dass "vereinheitlicht" besser passt, aber ich
bin ja auch kein IT-Experte.
Viele Grüße,
Christoph
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs QS-Lesen, beide Tippfehler korrigiert.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gp
Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Es sind nur zwei Tippfehler.
Viele Grüße,
Christoph
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Enable/disable removal of package manager databases and repository metadata "
> "at the end of
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen; den ersten Tipffehler habe ich
entsprechend korrigiert.
Am Sat, Nov 30, 2024 at 09:09:54AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > # FIXME Remove final \\fR
> > # FIXME \\f[CR]git\\f[R] → \\f[CB]git\\f[R](1)
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
Moin Helge,
hier habe ich zwei Punkte.
Viele Grüße,
Christoph
>
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Takes a comma separated list of paths to use as base trees. When used, "
> "these base trees are each copied into the OS tree and form
32 matches
Mail list logo