Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage die Korrekturen dann in die Debian-Variante. Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten (langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch ergänzt werden. Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30 Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]WithTests=\\f[R], \\f[CR]--without-tests\\f[R], \\f[CR]-T\\fR" msgstr "\\f[CR]WithTests=\\f[R], \\f[CR]--without-tests\\f[R], \\f[CR]-T\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to false (or when the command-line option is used), the " "\\f[CR]$WITH_TESTS\\f[R] environment variable is set to \\f[CR]0\\f[R] when " "the \\f[CR]mkosi.build\\f[R] scripts are invoked. This is supposed to be " "used by the build scripts to bypass any unit or integration tests that are " "normally run during the source build process. Note that this option has no " "effect unless the \\f[CR]mkosi.build\\f[R] build scripts honor it.\\fR" msgstr "" "Falls auf »false« gesetzt (oder wenn die Befehlszeilenoption verwandt wird), " "wird die Umgebungsvariable \\f[CR]$WITH_TESTS\\f[R] auf \\f[CR]0\\f[R] " "gesetzt, wenn die Skripte \\f[CR]mkosi.build\\f[R] aufgerufen werden. Dies " "ist dafür gedacht, von Bauskripten zur Umgehung von Unit- oder " "Integrationstest, die normalerweise während des Quellbauprozesses aufgerufen " "werden, verwandt zu werden. Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam " "wird, wenn die \\f[CR]mkosi.build\\f[R]-Bauskripte sie respektieren.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]WithNetwork=\\f[R], \\f[CR]--with-network=\\fR" msgstr "\\f[CR]WithNetwork=\\f[R], \\f[CR]--with-network=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, enables network connectivity while the build scripts \\f[CR]mkosi." "build\\f[R] are invoked. By default, the build scripts run with networking " "turned off. The \\f[CR]$WITH_NETWORK\\f[R] environment variable is passed " "to the \\f[CR]mkosi.build\\f[R] build scripts indicating whether the build " "is done with or without network.\\fR" msgstr "" "Wenn »true«, aktiviert Netzwerkverbindungen während der von \\f[CR]mkosi." "build\\f[R] aufgerufenen Bauskripte. Standardmäßig werden die Bauskripte mit " "abgeschaltetem Netzwerk ausgeführt. Die Umgebungsvariable " "\\f[CR]$WITH_NETWORK\\f[R] wird an die \\f[CR]mkosi.build\\f[R]-Bauskripte " "übergeben um anzuzeigen, ob der Bau mit Netzwerk erfolgt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Bootable=\\f[R], \\f[CR]--bootable=\\fR" msgstr "\\f[CR]Bootable=\\f[R], \\f[CR]--bootable=\\fR" # FIXME bootloader (See → bootloader (see # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean or \\f[CR]auto\\f[R]. Enables or disables generation of a " "bootable image. If enabled, mkosi will install an EFI bootloader, and add " "an ESP partition when the disk image output is used. If the selected EFI " "bootloader (See \\f[CR]Bootloader=\\f[R]) is not installed or no kernel " "images can be found, the build will fail. \\f[CR]auto\\f[R] behaves as if " "the option was enabled, but the build won\\[cq]t fail if either no kernel " "images or the selected EFI bootloader can\\[cq]t be found. If disabled, no " "bootloader will be installed even if found inside the image, no unified " "kernel images will be generated and no ESP partition will be added to the " "image if the disk output format is used.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert oder \\f[CR]auto\\f[R]. Aktiviert oder " "deaktiviert die Erstellung eines selbststartenden Abbildes. Falls aktiviert, " "wird Mkosi ein EFI-Systemstartprogramm installieren und eine ESP-Partition " "hinzufügen, wenn die Plattenabbildausgabe verwandt wird. Falls das " "ausgewählte EFI-Systemstartprogramm (siehe \\f[CR]Bootloader=\\f[R]) nicht " "installiert ist oder keine Kernelabbilder gefunden werden können, wird der " "Bau fehlschlagen. \\f[CR]auto\\f[R] verhält sich so, als ob die Option " "aktiviert wäre, aber der Bau schlägt nicht fehl, falls entweder kein " "Kernelabbild oder das ausgewählte EFI-Systemstartprogramm nicht gefunden " "werden kann. Falls deaktiviert, wird kein Systemstartprogramm installiert, " "selbst falls es innerhalb des Abbildes gefunden wird, kein vereinigtes " "Kernelabbild wird erstellt und keine ESP-Partition wird zu dem Abbild " "hinzugefügt, falls das Plattenausgabeformat verwandt wird.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Bootloader=\\f[R], \\f[CR]--bootloader=\\fR" msgstr "\\f[CR]Bootloader=\\f[R], \\f[CR]--bootloader=\\fR" # FIXME systemd-boot will → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7) will # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes one of \\f[CR]none\\f[R], \\f[CR]systemd-boot\\f[R], \\f[CR]uki\\f[R] " "or \\f[CR]grub\\f[R]. Defaults to \\f[CR]systemd-boot\\f[R]. If set to " "\\f[CR]none\\f[R], no EFI bootloader will be installed into the image. If " "set to \\f[CR]systemd-boot\\f[R], systemd-boot will be installed and for " "each installed kernel, a UKI will be generated and stored in \\f[CR]EFI/" "Linux\\f[R] in the ESP. If set to \\f[CR]uki\\f[R], a single UKI will be " "generated for the latest installed kernel (the one with the highest version) " "which is installed to \\f[CR]EFI/BOOT/BOOTX64.EFI\\f[R] in the ESP. If set " "to \\f[CR]grub\\f[R], for each installed kernel, a UKI will be generated and " "stored in \\f[CR]EFI/Linux\\f[R] in the ESP. For each generated UKI, a menu " "entry is appended to the grub configuration in \\f[CR]grub/grub.cfg\\f[R] in " "the ESP which chainloads into the UKI. A shim grub.cfg is also written to " "\\f[CR]EFI/E<lt>distributionE<gt>/grub.cfg\\f[R] in the ESP which loads " "\\f[CR]grub/grub.cfg\\f[R] in the ESP for compatibility with signed versions " "of grub which load the grub configuration from this location.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert entweder \\f[CR]none\\f[R], \\f[CR]systemd-boot\\f[R], " "\\f[CR]uki\\f[R] oder \\f[CR]grub\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]systemd-" "boot\\f[R]. Falls auf \\f[CR]none\\f[R] gesetzt, wird kein EFI-" "Systemstartprogramm in das Abbild installiert. Falls auf \\f[CR]systemd-" "boot\\f[R] gesetzt, wird \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7) installiert und für " "jeden installierten Kernel ein UKI erstellt und in \\f[CR]EFI/Linux\\f[R] im " "ESP gespeichert. Falls auf \\f[CR]uki\\f[R] gesetzt, wird ein einzelnes UKI " "für den neuesten installierten Kernel (demjenigen mit der höchsten Version), " "der in \\f[CR]EFI/BOOT/BOOTX64.EFI\\f[R] im ESP installiert ist, generiert. " "Falls auf \\f[CR]grub\\f[R] gesetzt, wird für jeden installierten Kernel ein " "UKI erstellt und in \\f[CR]EFI/Linux\\f[R] im ESP gespeichert. Für jeden " "erstellten UKI wird ein Menüeintrag zu der Grub-Konfiguration in \\f[CR]grub/" "grub.cfg\\f[R] im ESP hinzugefügt, der in den UKI weiterlädt. Zur Anpassung " "wird ein grub.cfg auch nach \\f[CR]EFI/E<lt>DistributionE<gt>/grub.cfg\\f[R] " "aus Kompatibilitätsgründen mit signierten Versionen von Grub \\f[CR]grub/" "grub.cfg\\f[R] im ESP geschrieben, da diese die Konfiguration von diesem Ort " "laden.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that we do not yet install grub to the ESP when " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] is set to \\f[CR]grub\\f[R]. This has to be done " "manually in a postinst or finalize script. The grub EFI binary should be " "installed to \\f[CR]/efi/EFI/BOOT/BOOTX64.EFI\\f[R] (or similar depending on " "the architecture) and should be configured to load its configuration from " "\\f[CR]EFI/E<lt>distributionE<gt>/grub.cfg\\f[R] in the ESP. Signed " "versions of grub shipped by distributions will load their configuration from " "this location by default.\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass Grub noch nicht in den ESP installiert wird, wenn " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] auf \\f[CR]grub\\f[R] gesetzt wird. Dies muss " "manuell in einem Postinstallations- oder Finalisierungsskript erfolgen. Das " "Grub-EFI-Programm sollte nach \\f[CR]/efi/EFI/BOOT/BOOTX64.EFI\\f[R] (oder " "ähnlichem, abhängig von der Architektur) installiert werden und sollte so " "konfiguriert werden, dass es seine Konfiguration aus \\f[CR]EFI/" "E<lt>DistributionE<gt>/grub.cfg\\f[R] im ESP lädt. Signierte und von " "Distributionen ausgelieferte Versionen von Grub werden standardmäßig ihre " "Konfigurationen von diesem Ort laden.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]BiosBootloader=\\f[R], \\f[CR]--bios-bootloader=\\fR" msgstr "\\f[CR]BiosBootloader=\\f[R], \\f[CR]--bios-bootloader=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes one of \\f[CR]none\\f[R] or \\f[CR]grub\\f[R]. Defaults to " "\\f[CR]none\\f[R]. If set to \\f[CR]none\\f[R], no BIOS bootloader will be " "installed. If set to \\f[CR]grub\\f[R], grub is installed as the BIOS boot " "loader if a bootable image is requested with the \\f[CR]Bootable=\\f[R] " "option. If no repart partition definition files are configured, mkosi will " "add a grub BIOS boot partition and an EFI system partition to the default " "partition definition files.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert entweder \\f[CR]none\\f[R] oder \\f[CR]grub\\f[R]. Standardmäßig " "\\f[CR]none\\f[R]. Falls auf \\f[CR]none\\f[R] gesetzt, wird kein BIOS-" "Systemstartprogramm installiert. Falls auf \\f[CR]grub\\f[R] gesetzt, wird " "Grub als BIOS-Systemstartprogramm installiert, falls ein selbststartendes " "Abbild mit der Option \\f[CR]Bootable=\\f[R] erbeten wird. Falls keine " "Repart-Partitionsdefinitionsdateien konfiguriert sind, wird Mkosi eine Grub-" "BIOS-Systemstartpartition und eine EFI-Systempartition zu den Standard-" "Partitionsdefinitionsdateien hinzufügen." # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this option is not mutually exclusive with " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R]. It is possible to have an image that is both " "bootable on UEFI and BIOS by configuring both \\f[CR]Bootloader=\\f[R] and " "\\f[CR]BiosBootloader=\\f[R].\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Option sich nicht mit der Option " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] gegenseitig ausschließt. Es ist möglich, ein Abbild " "zu haben, das sowohl unter UEFI als auch BIOS startet, indem sowohl " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] als auch \\f[CR]BiosBootloader=\\f[R] konfiguriert " "wird.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "The grub BIOS boot partition should have UUID " "\\f[CR]21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\\f[R] and should be at least 1MB." "\\fR" msgstr "" "Die Grub-BIOS-Systemstartpartition sollte die UUID " "\\f[CR]21686148-6449-6e6f-744e-656564454649\\f[R] haben und mindestens 1 MB " "groß sein.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Even if no EFI bootloader is installed, we still need an ESP for BIOS boot " "as that\\[cq]s where we store the kernel, initrd and grub modules." msgstr "" "Selbst wenn kein EFI-Systemstartladeprogramm installiert ist, wird dennoch " "ein ESP für BIOS-Systemstarts benötigt, da dort der Kernel, die Initrd und " "Grub-Module gespeichert werden." #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]ShimBootloader=\\f[R], \\f[CR]--shim-bootloader=\\fR" msgstr "\\f[CR]ShimBootloader=\\f[R], \\f[CR]--shim-bootloader=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes one of \\f[CR]none\\f[R], \\f[CR]unsigned\\f[R], or " "\\f[CR]signed\\f[R]. Defaults to \\f[CR]none\\f[R]. If set to " "\\f[CR]none\\f[R], shim and MokManager will not be installed to the ESP. If " "set to \\f[CR]unsigned\\f[R], mkosi will search for unsigned shim and " "MokManager EFI binaries and install them. If \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] is " "enabled, mkosi will sign the unsigned EFI binaries before installing them. " "If set to \\f[CR]signed\\f[R], mkosi will search for signed EFI binaries and " "install those. Even if \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] is enabled, mkosi " "won\\[cq]t sign these binaries again.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert entweder \f[CR]none\\f[R], \\f[CR]unsigned\\f[R] oder " "\\f[CR]signed\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]none\\f[R]. Falls auf " "\\f[CR]none\\f[R] gesetzt, werden Shim und MokManager nicht in das ESP " "installiert. Falls auf \\f[CR]unsigned\\f[R] gesetzt, wird Mkosi nach " "unsignierten Shim- und MokManager-EFI-Programmen suchen und sie " "installieren. Falls \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] aktiviert ist, wird Mkosi vor " "der Installation die unsignierte EFI-Programme signieren. Falls auf " "\\f[CR]signed\\f[R] gesetzt, wird Mkosi nach signierten EFI-Programmen " "suchen und sie installieren. Selbst wenn \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] aktiviert " "ist, wird Mkosi die Programm nicht erneut signieren.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this option only takes effect when an image that is bootable on " "UEFI firmware is requested using other options (\\f[CR]Bootable=\\f[R], " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R]).\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn ein auf UEFI-Firmware " "startbares Abbild mittels anderer Optionen angefragt wird " "(\\f[CR]Bootable=\\f[R], \\f[CR]Bootloader=\\f[R]).\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that when this option is enabled, mkosi will only install already " "signed bootloader binaries, kernel image files and unified kernel images as " "self-signed binaries would not be accepted by the signed version of shim." msgstr "" "Beachten Sie, dass Mkosi nur bereits signierte Systemladeprogramme, " "Kernelabbilddateien und vereinigte Kernelabbilder installieren wird, wenn " "diese Option aktiviert ist, da selbstsignierte Programme von signierten " "Versionen von Shim nicht akzeptiert würden." #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]UnifiedKernelImages=\\f[R], \\f[CR]--unified-kernel-images=\\fR" msgstr "\\f[CR]UnifiedKernelImages=\\f[R], \\f[CR]--unified-kernel-images=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether to use unified kernel images or not when " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] is set to \\f[CR]systemd-boot\\f[R] or " "\\f[CR]grub\\f[R]. Takes a boolean value or \\f[CR]auto\\f[R]. Defaults to " "\\f[CR]auto\\f[R]. If enabled, unified kernel images are always used and " "the build will fail if any components required to build unified kernel " "images are missing. If set to \\f[CR]auto\\f[R], unified kernel images will " "be used if all necessary components are available. Otherwise Type 1 entries " "as defined by the Boot Loader Specification will be used instead. If " "disabled, Type 1 entries will always be used.\\fR" msgstr "" "Gibt an, ob vereinigte Kernelabbilder verwandt werden sollen, wenn " "\\f[CR]Bootloader=\\f[R] auf \\f[CR]systemd-boot\\f[R] oder " "\\f[CR]grub\\f[R] gesetzt ist. Akzeptiert einen logischen Wert oder " "\\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R]. Falls aktiviert, werden " "vereinigte Kernelabbilder immer verwandt und der Bau wird fehlschlagen, " "falls eine der für den Bau von vereinigten Kernelabbildern benötigten " "Komponenten fehlt. Falls auf \\f[CR]auto\\f[R] gesetzt, werden vereinigte " "Kernelabbilder verwandt, falls alle benötigten Komponten verfügbar sind. " "Andernfalls werden stattdessen Typ-1-Einträge, wie in der " "Systemladerspezifikation definiert, verwandt. Falls deaktiviert, werden " "Typ-1-Einträge immer verwandt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]UnifiedKernelImageFormat=\\f[R], \\f[CR]--unified-kernel-image-format=\\fR" msgstr "\\f[CR]UnifiedKernelImageFormat=\\f[R], \\f[CR]--unified-kernel-image-format=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a filename without any path components to specify the format that " "unified kernel images should be installed as. This may include both the " "regular specifiers (see \\f[B]Specifiers\\f[R]) and special delayed " "specifiers, that are expanded during the installation of the files, which " "are described below. The default format for this parameter is \\f[CR]&e-" "&k\\f[R] with \\f[CR]-&h\\f[R] being appended if \\f[CR]roothash=\\f[R] or " "\\f[CR]usrhash=\\f[R] is found on the kernel command line and " "\\f[CR]+&c\\f[R] if \\f[CR]/etc/kernel/tries\\f[R] is found in the image.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert einen Dateinamen ohne irgendeine Pfadkomponente, um das Format " "festzulegen, in dem vereinigte Kernelabbilder installiert werden sollen. " "Dies kann sowohl die normalen Kennzeichner (siehe \\f[B]Kennzeichner\\f[R]) " "als auch besondere verzögerte Kennzeichner festlegen, die während der " "Installation von Dateien expandiert und die nachfolgend beschrieben werden. " "Das Standardformat für diesen Parameter lautet \\f[CR]&e-&k\\f[R] wobei " "\\f[CR]-&h\\f[R] angehängt wird, falls \\f[CR]roothash=\\f[R] oder " "\\f[CR]usrhash=\\f[R] auf der Kernelbefehlszeile gefunden wird und " "\\f[CR]+&c\\f[R] falls \\f[CR]/etc/kernel/tries\\f[R] im Abbild gefunden " "wird.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "The following specifiers may be used:" msgstr "Die folgenden Kennzeichner können außerdem verwendet werden:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Specifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&&\\fR" msgstr "\\f[CR]&&\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&\\f[R] character\\fR" msgstr "\\f[CR]&\\f[R]-Zeichen\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&e\\fR" msgstr "\\f[CR]&e\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]Entry Token\\fR" msgstr "\\f[R]Zugangsmerkmal\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&k\\fR" msgstr "\\f[CR]&k\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]Kernel version\\fR" msgstr "\\f[R]Kernelversion\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&h\\fR" msgstr "\\f[CR]&h\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]roothash=\\f[R] or \\f[CR]usrhash=\\f[R] value of kernel argument\\fR" msgstr "Wert des Kernelarguments \\f[CR]roothash=\\f[R] oder \\f[CR]usrhash=\\f[R]\\fR" #. type: tbl table #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]&c\\fR" msgstr "\\f[CR]&c\\fR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]Number of tries used for boot attempt counting\\fR" msgstr "\\f[R]Anzahl der Versuche, die für den Zähler für Systemstarts verwandt werden\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature