Hallo Christoph,
vielen Dank für das Korrekturlesen. Punkte, die ich 1:1 übernommen
habe, zitiere ich nicht noch mal.

Am Sat, Nov 30, 2024 at 01:18:38PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When set to true only include microcode for the host\\[cq]s CPU in the 
> > image."
> > msgstr ""
> > "Wenn auf wahr gesetzt, wird nur der Mikrocode für die CPU des Wirtsystems 
> > in "
> > "dem Abbild aufgenommen."
> Ich würde "in das Abbild aufgenommen" schreiben.
> Das triff mehrfach auf. Vielleicht täuscht mich aber auch mein
> Sprachgefühl.

Geändert, habe aber keine weiteren Vorkommen gefunden (mit „in dem“).

> > # FIXME Remove final \\fR
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Takes a list of regex patterns that specify modules to exclude from the "
> > "image.  Behaves the same as \\f[CR]KernelModulesInclude=\\f[R] except that 
> > "
> > "all modules that match any of the specified patterns are excluded from the 
> > "
> > "image.\\fR"
> > msgstr ""
> > "Akzeptiert eine Liste von Mustern regulärer Ausdrücke, die vom Abbild "
> > "ausgeschlossen werden sollen. Verhält sich zu "
> > "\\f[CR]KernelModulesInclude=\\f[R] identisch, außer dass alle Module, die "
> > "mit einem der angegebenen Muster übereinstimmen, vom Abbild ausgeschlossen 
> > "
> > "werden.\\fR"
> Ich würde "nicht in das Abbild aufgenommen" schreiben.
> Vielleicht täuscht mich aber auch mein Sprachgefühl.

Ich würde ungerne eine positive Formulierung durch eine negative
ersetzen. Daher bleibe ich enger am Original.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an