Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage die Korrekturen dann in die Debian-Variante. Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten (langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch ergänzt werden. Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30 Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuGui=\\f[R], \\f[CR]--qemu-gui=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuGui=\\f[R], \\f[CR]--qemu-gui=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled, qemu is executed with its graphical interface instead of with a " "serial console." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Qemu mit seiner graphischen Oberfläche anstelle einer " "seriellen Konsole ausgeführt." #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuSmp=\\f[R], \\f[CR]--qemu-smp=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuSmp=\\f[R], \\f[CR]--qemu-smp=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this options sets " "\\f[CR]qemu\\f[R]\\[cq]s \\f[CR]-smp\\f[R] argument which controls the " "number of guest\\[cq]s CPUs. Defaults to \\f[CR]2\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] setzt diese Option " "das Argument \\f[CR]-smp\\f[R] von \\f[CR]qemu\\f[R], das die Anzahl der " "CPUs im Gast steuert. Standardmäßig \\f[CR]2\\f[R].\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When set to \\f[CR]0\\f[R], the number of CPUs available to the mkosi " "process will be used.\\fR" msgstr "" "Wird dies auf \\f[CR]0\\f[R] gesetzt, wird die Anzahl der für den Mkosi-" "Prozess verfügbaren CPUS verwandt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuMem=\\f[R], \\f[CR]--qemu-mem=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuMem=\\f[R], \\f[CR]--qemu-mem=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this options sets " "\\f[CR]qemu\\f[R]\\[cq]s \\f[CR]-m\\f[R] argument which controls the amount " "of guest\\[cq]s RAM. Defaults to \\f[CR]2G\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] setzt diese Option " "das Argument \\f[CR]-m\\f[R] von \\f[CR]qemu\\f[R], das die Speichermenge im " "Gast steuert. Standardmäßig \\f[CR]2G\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuKvm=\\f[R], \\f[CR]--qemu-kvm=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuKvm=\\f[R], \\f[CR]--qemu-kvm=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies whether " "QEMU should use KVM acceleration. Takes a boolean value or " "\\f[CR]auto\\f[R]. Defaults to \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "fest, ob QEMU die KVM-Beschleunigung nutzen soll. Akzeptiert einen logischen " "Wert oder \\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuVsock=\\f[R], \\f[CR]--qemu-vsock=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuVsock=\\f[R], \\f[CR]--qemu-vsock=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies whether " "QEMU should be configured with a vsock. Takes a boolean value or " "\\f[CR]auto\\f[R]. Defaults to \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "fest, ob QEMU mit einem Vsock konfiguriert werden soll. Akzeptiert einen " "logischen Wert oder \\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuVsockConnectionId=\\f[R], \\f[CR]--qemu-vsock-cid=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuVsockConnectionId=\\f[R], \\f[CR]--qemu-vsock-cid=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies the vsock " "connection ID to use. Takes a number in the interval \\f[CR][3, " "0xFFFFFFFF)\\f[R] or \\f[CR]hash\\f[R] or \\f[CR]auto\\f[R]. Defaults to " "\\f[CR]auto\\f[R]. When set to \\f[CR]hash\\f[R], the connection ID will be " "derived from the full path to the image. When set to \\f[CR]auto\\f[R], " "\\f[CR]mkosi\\f[R] will try to find a free connection ID automatically. " "Otherwise, the provided number will be used as is.\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "die zu verwendende Verbindungskennung fest. Akzeptiert eine Zahl im " "Intervall \\f[CR][3, 0xFFFFFFFF)\\f[R] oder \\f[CR]hash\\f[R] oder " "\\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R]. Wenn auf " "\\f[CR]hash\\f[R] gesetzt wird die Verbindungskennung von dem vollständigen " "Pfad zum Abbild abgeleitet. Wenn auf \\f[CR]auto\\f[R] gesetzt, wird " "\\f[CR]mkosi\\f[R] versuchen, automatisch eine freie Verbindungskennung zu " "finden. Andernfalls wird die bereitgestellte Nummer unverändert verwandt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuSwtpm=\\f[R], \\f[CR]--qemu-swtpm=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuSwtpm=\\f[R], \\f[CR]--qemu-swtpm=\\fR" # FIXME swtpm → \\f[CB]swtpm\\f[R](8) # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies whether to " "start an instance of swtpm to be used as a TPM with qemu. This requires " "swtpm to be installed on the host. Takes a boolean value or " "\\f[CR]auto\\f[R]. Defaults to \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "fest, ob eine Instanz von \\f[CB]swtpm\\f[R](8) zur Verwendung als TPM mit " "Qemu gestartet werden soll. Diese benötigt ein installiertes " "\\f[CB]swtpm\\f[R](8) auf dem Wirtrechner. Akzeptiert einen logischen Wert " "oder \\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuCdrom=\\f[R], \\f[CR]--qemu-cdrom=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuCdrom=\\f[R], \\f[CR]--qemu-cdrom=\\fR" # FIXME a boolean. → a boolean value. # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies whether to " "attach the image to the virtual machine as a CD-ROM device. Takes a " "boolean. Defaults to \\f[CR]no\\f[R].\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "fest, ob das Abbild als CD-ROM-Laufwerk an die virtuelle Maschine angehängt " "werden soll. Akzeptiert einen logischen Wert. Standardmäßig \\f[CR]no\\f[R]." "\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuFirmware=\\f[R], \\f[CR]--qemu-firmware=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuFirmware=\\f[R], \\f[CR]--qemu-firmware=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies which " "firmware to use. Takes one of \\f[CR]uefi\\f[R], \\f[CR]uefi-secure-" "boot\\f[R], \\f[CR]bios\\f[R], \\f[CR]linux\\f[R], or \\f[CR]auto\\f[R]. " "Defaults to \\f[CR]auto\\f[R]. When set to \\f[CR]uefi\\f[R], the OVMF " "firmware without secure boot support is used. When set to \\f[CR]uefi-" "secure-boot\\f[R], the OVMF firmware with secure boot support is used. When " "set to \\f[CR]bios\\f[R], the default SeaBIOS firmware is used. When set to " "\\f[CR]linux\\f[R], direct kernel boot is used. See the " "\\f[CR]QemuKernel=\\f[R] option for more details on which kernel image is " "used with direct kernel boot. When set to \\f[CR]auto\\f[R], \\f[CR]uefi-" "secure-boot\\f[R] is used if possible and \\f[CR]linux\\f[R] otherwise.\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "die zu verwendende Firmware fest. Akzeptiert entweder \\f[CR]uefi\\f[R], " "\\f[CR]uefi-secure-boot\\f[R], \\f[CR]bios\\f[R], \\f[CR]linux\\f[R] oder " "\\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R]. Falls auf " "\\f[CR]uefi\\f[R] gesetzt, wird die OVMF-Firmware ohne Unterstützung für " "sicheren Systemstart verwandt. Falls auf \\f[CR]uefi-secure-boot\\f[R] " "gesetzt, wird die OVMF-Firmware mit Unterstützung für sicheren Systemstart " "verwandt. Falls auf \\f[CR]bios\\f[R] gesetzt, wird die Standard-SeaBIOS-" "Firmware verwandt. Falls auf \\f[CR]linux\\f[R] gesetzt, wird der direkte " "Kernelstart verwandt. Siehe die Option \\f[CR]QemuKernel=\\f[R] für weitere " "Details darüber, welches Kernelabbild mit direktem Kernelsystemstart " "verwandt wird. Falls auf \\f[CR]auto\\f[R] gesetzt wird falls möglich " "\\f[CR]uefi-secure-boot\\f[R] und ansonsten \\f[CR]linux\\f[R] verwandt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuFirmwareVariables=\\f[R], \\f[CR]--qemu-firmware-variables=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuFirmwareVariables=\\f[R], \\f[CR]--qemu-firmware-variables=\\fR" # FIXME the the firmware → the firmware # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the \\f[CR]qemu\\f[R] verb, this option specifies the path to " "the the firmware variables file to use. Currently, this option is only " "taken into account when the \\f[CR]uefi\\f[R] or \\f[CR]uefi-secure-" "boot\\f[R] firmware is used. If not specified, mkosi will search for the " "default variables file and use that instead.\\fR" msgstr "" "Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option " "die Pfad zu der zu verwendenden Firmwarevariablendatei fest. Derzeit wird " "diese Option nur berücksichtigt, wenn die Firmware \\f[CR]uefi\\f[R] oder " "\\f[CR]uefi-secure-boot\\f[R] verwandt wird. Falls nicht angegeben, wird " "Mkosi nach der Standard-Firmware-Datei suchen und diese stattdessen " "verwenden.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When set to \\f[CR]microsoft\\f[R], a firmware variables file with the " "Microsoft secure boot certificates already enrolled will be used.\\fR" msgstr "" "Falls auf \\f[CR]microsoft\\f[R] gesetzt, wird eine Firmwarevariablendatei " "mit bereits registriertem sicheren Systemstartzertifikat von Microsoft " "verwandt.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "When set to \\f[CR]custom\\f[R], the secure boot certificate from " "\\f[CR]SecureBootCertificate=\\f[R] will be enrolled into the default " "firmware variables file.\\fR" msgstr "" "Falls auf \\f[CR]custom\\f[R] gesetzt, wird eine Zertifikat für sicheren " "Systemstart von \\f[CR]SecureBootCertificate=\\f[R] in die Standard-" "Firmwarevariablendatei registriert.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\f[CR]virt-fw-vars\\f[R] from the virt-firmware (https://gitlab.com/kraxel/" "virt-firmware) project can be used to customize OVMF variable files.\\fR" msgstr "" "\\f[CR]virt-fw-vars\\f[R] aus dem Projekt virt-firmware (https://gitlab.com/" "kraxel/virt-firmware) kann zum Anpassen der OVMF-Variablendateien verwandt " "werden.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuKernel=\\f[R], \\f[CR]--qemu-kernel=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuKernel=\\f[R], \\f[CR]--qemu-kernel=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel image to use for qemu direct kernel boot. If not specified, " "mkosi will use the kernel provided via the command line (\\f[CR]-" "kernel\\f[R] option) or latest the kernel that was installed into the image " "(or fail if no kernel was installed into the image).\\fR" msgstr "" "Setzt das für direkten Kernelsystemstart in Qemu zu verwendende " "Kernelabbild. Falls nicht angegeben wird Mkosi den über die Befehlszeile " "bereitgestellten Kernel (Option \\f[CR]-kernel\\f[R]) oder den neusten " "Kernel, der im Abbild installiert wurde, verwenden (oder fehlschlagen, falls " "kein Kernel im Abbild installiert wurde).\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that when the \\f[CR]cpio\\f[R] output format is used, direct kernel " "boot is used regardless of the configured firmware. Depending on the " "configured firmware, qemu might boot the kernel itself or using the " "configured firmware.\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass bei der Verwendung des Ausgabeformats \\f[CR]cpio\\f[R] " "der direkte Kernelsystemstart unabhängig von der konfigurierten Firmware " "verwandt wird. Abhängig von der konfigurierten Firmware könnte Qemu den " "Kernel selbst starten oder die konfigurierte Firmware verwenden.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]QemuDrives=\\f[R], \\f[CR]--qemu-drive=\\fR" msgstr "\\f[CR]QemuDrives=\\f[R], \\f[CR]--qemu-drive=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a qemu drive. Takes a colon-delimited string of format " "\\f[CR]E<lt>idE<gt>:E<lt>sizeE<gt>[:E<lt>directoryE<gt>[:E<lt>optionsE<gt>[:" "E<lt>file-idE<gt>]]]\\f[R]. \\f[CR]id\\f[R] specifies the qemu ID assigned " "to the drive. This can be used as the \\f[CR]drive=\\f[R] property in " "various qemu devices. \\f[CR]size\\f[R] specifies the size of the drive. " "This takes a size in bytes. Additionally, the suffixes \\f[CR]K\\f[R], " "\\f[CR]M\\f[R] and \\f[CR]G\\f[R] can be used to specify a size in " "kilobytes, megabytes and gigabytes respectively. \\f[CR]directory\\f[R] " "optionally specifies the directory in which to create the file backing the " "drive. \\f[CR]options\\f[R] optionally specifies extra comma-delimited " "properties which are passed verbatim to qemu\\[cq]s \\f[CR]-drive\\f[R] " "option. \\f[CR]file-id\\f[R] specifies the ID of the file backing the " "drive. Drives with the same file ID will share the backing file. The " "directory and size of the file will be determined from the first drive with " "a given file ID.\\fR" msgstr "" "Fügt ein Qemu-Laufwerk hinzu. Akzeptiert eine Doppelpunkt-getrennte " "Zeichenkette im Format \\f[CR]E<lt>KennungE<gt>:E<lt>GrößeE<gt>[:" "E<lt>VerzeichnisE<gt>[:E<lt>OptionenE<gt>[:E<lt>DateikennungE<gt>]]]\\f[R]. " "\\f[CR]Kennung\\f[R] legt die dem Laufwerk zugeordnete Kennung fest. Diese " "kann als die Eigenschaft \\f[CR]drive=\\f[R] in verschiedenen Qemu-Geräten " "verwandt werden. \\f[CR]Größe\\f[R] legt die Größe des Laufwerks fest. Dies " "akzeptiert eine Größe in Byte. Zusätzliche können die Endungen " "\\f[CR]K\\f[R], \\f[CR]M\\f[R] und \\f[CR]G\\f[R] zur Festlegung einer Größe " "in Kilobyte, Megabyte bzw. Gigabyte verwandt werden. " "\\f[CR]Verzeichnis\\f[R] legt optional das Verzeichnis fest, in dem das dem " "Laufwerk zugrunde liegende Verzeichnis erstellt werden soll. " "\\f[CR]Optionen\\f[R] legen optional zusätzliche, durch Kommata getrennte " "Eigenschaften fest, die unverändert an die Option \\f[CR]-drive\\f[R] von " "Qemu übergeben werden. \\f[CR]Dateikennung\\f[R] legt die Kennung der Datei " "fest, die dem Laufwerk zugrunde liegt. Laufwerke mit der gleichen " "Dateikennung haben eine gemeinsame zugrundeliegende Datei. Das Verzeichnis " "und die Größe der Datei wird aus dem ersten Laufwerk mit der angegebenen " "Dateikennung bestimmt.\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature