Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.

Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage
die Korrekturen dann in die Debian-Variante.

Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten
(langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch
ergänzt werden.

Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30
Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]MakeInitrd=\\f[R], \\f[CR]--make-initrd\\fR"
msgstr "\\f[CR]MakeInitrd=\\f[R], \\f[CR]--make-initrd\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add \\f[CR]/etc/initrd-release\\f[R] and \\f[CR]/init\\f[R] to the image so "
"that it can be used as an initramfs.\\fR"
msgstr ""
"Fügt \\f[CR]/etc/initrd-release\\f[R] und \\f[CR]/init\\f[R] zum Abbild "
"hinzu, so dass es als ein Initramfs verwandt werden kann.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]Ssh=\\f[R], \\f[CR]--ssh\\fR"
msgstr "\\f[CR]Ssh=\\f[R], \\f[CR]--ssh\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
# FIXME \\f[CR]sshd\\f[R] → \\f[CB]sshd\\f[R](8)
# FIXME \\f[CR]machinectl\\f[R] → \\f[CB]machinectl\\f[R](1)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, an sshd socket unit and matching service are installed in the "
"final image that expose SSH over VSock.  When building with this option and "
"running the image using \\f[CR]mkosi qemu\\f[R], the \\f[CR]mkosi ssh\\f[R] "
"command can be used to connect to the container/VM via SSH.  Note that you "
"still have to make sure openssh is installed in the image to make this "
"option behave correctly.  Run \\f[CR]mkosi genkey\\f[R] to automatically "
"generate an X509 certificate and private key to be used by mkosi to enable "
"SSH access to any virtual machines via \\f[CR]mkosi ssh\\f[R].  To access "
"images booted using \\f[CR]mkosi boot\\f[R], use \\f[CR]machinectl\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Falls angegeben wird eine \\f[CB]sshd\\f[R](8)-Socket-Unit und ein passender "
"Dienst im letztendlichen Abbild installiert, das SSH über Vsock offenlegt. "
"Beim Bau mit dieser Option und dem Betrieb des Abbilds mittels \\f[CR]mkosi "
"qemu\\f[R] kann der Befehl \\f[CR]mkosi ssh\\f[R] zum Verbinden mit dem "
"Container/der VM mittels SSH verwandt werden. Beachten Sie, dass Sie "
"weiterhin sicherstellen müssen, dass Openssh im Abbild installiert ist, "
"damit sich diese Option korrekt verhält. Führen Sie \\f[CR]mkosi "
"genkey\\f[R] aus, um automatisch ein X509-Zertifikat und private Schlüssel "
"zu erzeugen, die von Mkosi zur Aktivierung vom SSH-Zugriff zu jeder "
"virtuellen Maschine mittels \\f[CR]mkosi ssh\\f[R] verwandt werden. Um auf "
"mittels \\f[CR]mkosi boot\\f[R] gestartete Abbilder zuzugreifen, verwenden "
"Sie \\f[CB]machinectl\\f[R](1).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SELinuxRelabel=\\f[R], \\f[CR]--selinux-relabel=\\fR"
msgstr "\\f[CR]SELinuxRelabel=\\f[R], \\f[CR]--selinux-relabel=\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
# FIXME \\f[CR]setfiles\\f[R] → \\f[CB]setfiles\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether to relabel files to match the image\\[cq]s SELinux "
"policy.  Takes a boolean value or \\f[CR]auto\\f[R].  Defaults to "
"\\f[CR]auto\\f[R].  If disabled, files will not relabeled.  If enabled, an "
"SELinux policy has to be installed in the image and \\f[CR]setfiles\\f[R] "
"has to be available to relabel files.  If any errors occur during "
"\\f[CR]setfiles\\f[R], the build will fail.  If set to \\f[CR]auto\\f[R], "
"files will be relabeled if an SELinux policy is installed in the image and "
"if \\f[CR]setfiles\\f[R] is available.  Any errors occurred during "
"\\f[CR]setfiles\\f[R] will be ignored.\\fR"
msgstr ""
"Legt fest, ob Dateien neu markiert werden sollen, um auf die SELinux-"
"Richtlinie des Abbilds zu passen. Akzeptiert einen logischen Wert oder "
"\\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R]. Falls deaktiviert, "
"werden Dateien nicht neu markiert. Falls aktiviert, muss eine SELinux-"
"Richtlinie im Abbild installiert werden und \\f[CB]setfiles\\f[R](8) "
"verfügbar sein, um Dateien zu markieren. Falls während \\f[CB]setfiles\\f[R]"
"(8) irgendein Fehler auftritt, wird der Bau fehlschlagen. Falls auf "
"\\f[CR]auto\\f[R] gesetzt, werden Dateien neu markiert, falls eine SELinux-"
"Richtlinie im Abbild installiert und \\f[CB]setfiles\\f[R](8) verfügbar ist. "
"Alle während \\f[CB]setfiles\\f[R](8) aufgetretenen Fehler werden ignoriert."
"\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
# FIXME \\f[CR]setfiles\\f[R] → \\f[CB]setfiles\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when running unprivileged, \\f[CR]setfiles\\f[R] will fail to set "
"any labels that are not in the host\\[cq]s SELinux policy.  To ensure "
"\\f[CR]setfiles\\f[R] succeeds without errors, make sure to run mkosi as "
"root or build from a host system with the same SELinux policy as the image "
"you\\[cq]re building.\\fR"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei der nicht privilegierten Ausführung "
"\\f[CB]setfiles\\f[R](8) beim Setzen von allen Markierungen fehlschlagen "
"wird, die nicht in der SELinux-Richtlinie des Wirtsystems sind. Um "
"sicherzustellen, dass \\f[CB]setfiles\\f[R](8) ohne Fehler erfolgreich ist, "
"führen Sie Mkosi als Root aus oder bauen Sie von einem Wirtsystem, das die "
"gleichen SELinux-Richtlinie wie im zu bauenden Abbild verwendet.\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[Validation] Section"
msgstr "Abschnitt [Validation]"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBoot=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBoot=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot\\fR"

# FIXME systemd-boot → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sign systemd-boot (if it is not signed yet) and any generated unified kernel "
"images for UEFI SecureBoot."
msgstr ""
"Signiert \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7) (falls es noch nicht signiert ist) und "
"sämtliche vereinigten Kernelabbilder für UEFI SecureBoot."

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBootAutoEnroll=\\f[R], 
\\f[CR]--secure-boot-auto-enroll=\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBootAutoEnroll=\\f[R], 
\\f[CR]--secure-boot-auto-enroll=\\fR"

# FIXME systemd-boot → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)
# FIXME Why is the explicit web page needed? (See previous issue, which 
adresses this)
# FIXME (internal) Check for German online man page
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set up automatic enrollment of the secure boot keys in virtual machines as "
"documented in the systemd-boot man page (https://www.freedesktop.org/";
"software/systemd/man/systemd-boot.html)  if \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] is "
"used.  Note that systemd-boot will only do automatic secure boot key "
"enrollment in virtual machines starting from systemd v253.  To do auto "
"enrollment on systemd v252 or on bare metal machines, write a systemd-boot "
"configuration file to \\f[CR]/efi/loader/loader.conf\\f[R] using an extra "
"tree with \\f[CR]secure-boot-enroll force\\f[R] or \\f[CR]secure-boot-enroll "
"manual\\f[R] in it.  Auto enrollment is not supported on systemd versions "
"older than v252.  Defaults to \\f[CR]yes\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Für die automatische Registrierung der Schlüssel für sicheren Systemstart in "
"virtuellen Maschinen falls \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] verwandt wird, wie das "
"in der Handbuchseite von \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7) (https://www.";
"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-boot.html) beschrieben wird. "
"Beachten Sie, dass \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7) nur ab Systemd v253 die "
"automatische Registrierung von Schlüsseln für sicheren Systemstart in "
"virtuellen Maschinen durchführen wird. Um die automatische Registrierung "
"unter Systemd v252 auf Maschinen ohne Virtualisierung durchzuführen, müssen "
"Sie eine \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)-Konfigurationsdatei nach \\f[CR]/efi/"
"loader/loader.conf\\f[R] mittels eines zusätzlichen Baumes mit \\f[CR]secure-"
"boot-enroll force\\f[R] oder \\f[CR]secure-boot-enroll manual\\f[R] darin "
"schreiben. Unter Systemd-Versionen älter als v252 wird keine automatische "
"Registrierung unterstützt. Standardmäßig \\f[CR]yes\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBootKey=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-key=\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBootKey=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-key=\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the PEM file containing the secret key for signing the UEFI kernel "
"image if \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] is used and PCR signatures when "
"\\f[CR]SignExpectedPcr=\\f[R] is also used.  When "
"\\f[CR]SecureBootKeySource=\\f[R] is specified, the input type depends on "
"the source.\\fR"
msgstr ""
"Pfad zu der PEM-Datei, die den geheimen Schlüssel zum Signieren des UEFI-"
"Kernelabbilds, falls \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] verwandt wird und der PCR-"
"Signaturen, falls \\f[CR]SignExpectedPcr=\\f[R] auch verwandt wird, enthält. "
"Wenn \\f[CR]SecureBootKeySource=\\f[R] angegeben ist, hängt der Eingabetyp "
"von der Quelle ab.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBootKeySource=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-key-source=\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBootKeySource=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-key-source=\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Source of \\f[CR]SecureBootKey=\\f[R], to support OpenSSL engines.  E.g.: "
"\\f[CR]--secure-boot-key-source=engine:pkcs11\\fR"
msgstr ""
"Quelle von \\f[CR]SecureBootKey=\\f[R], um OpenSSL-Einheiten zu "
"unterstützen. Beispiel: \\f[CR]--secure-boot-key-source=engine:pkcs11\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBootCertificate=\\f[R], 
\\f[CR]--secure-boot-certificate=\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBootCertificate=\\f[R], 
\\f[CR]--secure-boot-certificate=\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the X.509 file containing the certificate for the signed UEFI kernel "
"image, if \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] is used.\\fR"
msgstr ""
"Pfad zu der X.509-Datei, die das Zertifikat für das signierte UEFI-"
"Kernelabbild enthält, falls \\f[CR]SecureBoot=\\f[R] verwandt wird.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SecureBootSignTool=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-sign-tool\\fR"
msgstr "\\f[CR]SecureBootSignTool=\\f[R], \\f[CR]--secure-boot-sign-tool\\fR"

# FIXME sbsign → \\f[CB]sbsign\\f[R](1)
# FIXME pesign → \\f[CB]pesign\\f[R](1)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tool to use to sign secure boot PE binaries.  Takes one of "
"\\f[CR]sbsign\\f[R], \\f[CR]pesign\\f[R] or \\f[CR]auto\\f[R].  Defaults to "
"\\f[CR]auto\\f[R].  If set to \\f[CR]auto\\f[R], either sbsign or pesign are "
"used if available, with sbsign being preferred if both are installed.\\fR"
msgstr ""
"Werkzeug um Signieren von PE-Programmen für den sicheren Systemstart. "
"Akzeptiert entweder \\f[CR]sbsign\\f[R], \\f[CR]pesign\\f[R] oder "
"\\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R]. Falls auf "
"\\f[CR]auto\\f[R] gesetzt, wird (wenn verfügbar) entweder \\f[CB]sbsign\\f[R]"
"(1) oder \\f[CB]pesign\\f[R](1) verwandt, wobei \\f[CB]sbsign\\f[R](1) "
"bevorzugt wird, wenn beide installiert sind.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]VerityKey=\\f[R], \\f[CR]--verity-key=\\fR"
msgstr "\\f[CR]VerityKey=\\f[R], \\f[CR]--verity-key=\\fR"

# FIXME systemd-repart → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the PEM file containing the secret key for signing the verity "
"signature, if a verity signature partition is added with systemd-repart.  "
"When \\f[CR]VerityKeySource=\\f[R] is specified, the input type depends on "
"the source.\\fR"
msgstr ""
"Pfad zu der PEM-Datei, die den geheimen Schlüssel zum Signieren der Verity-"
"Signatur enthält, falls eine Verity-Signaturpartition mit \\f[CB]systemd-"
"repart\\f[R](8) hinzugefügt wird. Wenn \\f[CR]VerityKeySource=\\f[R] "
"festgelegt wird, hängt der Eingabetyp von der Quelle ab.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]VerityKeySource=\\f[R], \\f[CR]--verity-key-source=\\fR"
msgstr "\\f[CR]VerityKeySource=\\f[R], \\f[CR]--verity-key-source=\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Source of \\f[CR]VerityKey=\\f[R], to support OpenSSL engines.  E.g.: "
"\\f[CR]--verity-key-source=engine:pkcs11\\fR"
msgstr ""
"Quelle von \\f[CR]VerityKey=\\f[R], um OpenSSL-Engines zu unterstützen. "
"Beispiel: \\f[CR]--verity-key-source=engine:pkcs11\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]VerityCertificate=\\f[R], \\f[CR]--verity-certificate=\\fR"
msgstr "\\f[CR]VerityCertificate=\\f[R], \\f[CR]--verity-certificate=\\fR"

# FIXME systemd-repart → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the X.509 file containing the certificate for signing the verity "
"signature, if a verity signature partition is added with systemd-repart."
msgstr ""
"Pfad zu einer X.509-Datei, die das Zertifikat zum Signieren der Verity-"
"Signatur enthält, falls eine Verity-Signaturpartition mittels \\f[CB]systemd-"
"repart\\f[R](8) hinzugefügt wird."

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]SignExpectedPcr=\\f[R], \\f[CR]--sign-expected-pcr\\fR"
msgstr "\\f[CR]SignExpectedPcr=\\f[R], \\f[CR]--sign-expected-pcr\\fR"

# FIXME \\f[CR]systemd-measure\\f[R] → \\f[CB]systemd-measure\\f[R](1)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Measure the components of the unified kernel image (UKI) using "
"\\f[CR]systemd-measure\\f[R] and embed the PCR signature into the unified "
"kernel image.  This option takes a boolean value or the special value "
"\\f[CR]auto\\f[R], which is the default, which is equal to a true value if "
"the \\f[CR]systemd-measure\\f[R] binary is in \\f[CR]PATH\\f[R].  Depends on "
"\\f[CR]SecureBoot=\\f[R] being enabled and key from "
"\\f[CR]SecureBootKey=\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Misst die Komponenten des vereinigten Kernelabbildes (UKI) mittels "
"\\f[CB]systemd-measure\\f[R](1) und bettet die PCR-Signatur in das "
"vereinigte Kernelabbild ein. Diese Option akzeptiert einen logischen Wert "
"oder den besonderen Wert \\f[CR]auto\\f[R], der die Vorgabe ist, der "
"identisch zu einem wahren Wert ist, falls das Programm \\f[CR]systemd-"
"measure\\f[R] im \\f[CR]PATH\\f[R] ist. Hängt vom aktivierten "
"\\f[CR]SecureBoot=\\f[R] und Schlüssel aus \\f[CR]SecureBootKey=\\f[R] ab."
"\\fR"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]Passphrase=\\f[R], \\f[CR]--passphrase\\fR"
msgstr "\\f[CR]Passphrase=\\f[R], \\f[CR]--passphrase\\fR"

# FIXME cryptsetup → \\f[CB]cryptsetup\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the path to a file containing the passphrase to use for LUKS "
"encryption.  It should contain the passphrase literally, and not end in a "
"newline character (i.e.\\ in the same format as cryptsetup and \\f[CR]/etc/"
"crypttab\\f[R] expect the passphrase files).  The file must have an access "
"mode of 0600 or less.\\fR"
msgstr ""
"GIbt den Pfad zu einer Datei an, die die für die LUKS-Verschlüsselung zu "
"verwendende Passphrase enthält. Sie sollte die Passphrase wortwörtlich "
"enthalten und nicht mit einem Zeilenumbruch enden (d.h.\\ in dem gleichen "
"Format sein, wie \\f[CB]cryptsetup\\f[R](8) und \\f[CR]/etc/crypttab\\f[R] "
"die Passphrasendatei erwarten). Die Datei muss den Zugriffsmodus 0600 oder "
"kleiner haben.\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an