Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage die Korrekturen dann in die Debian-Variante. Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten (langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch ergänzt werden. Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30 Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]ExtraTrees=\\f[R], \\f[CR]--extra-tree=\\fR" msgstr "\\f[CR]ExtraTrees=\\f[R], \\f[CR]--extra-tree=\\fR" # FIXME target. (also → target (also # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma separated list of colon separated path pairs. The first path " "of each pair refers to a directory to copy from the host into the image. " "The second path of each pair refers to the target directory inside the " "image. If the second path is not provided, the directory is copied on top " "of the root directory of the image. The second path is always interpreted " "as an absolute path. Use this to override any default configuration files " "shipped with the distribution. If the \\f[CR]mkosi.extra/\\f[R] directory " "is found in the local directory it is also used for this purpose with the " "root directory as target. (also see the \\f[B]Files\\f[R] section below)." "\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten " "Pfadpaaren. Der erste Pfad jedes Paares bezieht sich auf ein Verzeichnis, " "das vom Wirtsystem in das Abbild kopiert werden soll. Der zweite Pfad in " "jedem Paar bezieht sich auf das Zielverzeichnis innerhalb des Abbildes. " "Falls der zweite Pfad nicht bereit gestellt wird, wird das Verzeichnis auf " "das Wurzelverzeichnis des Abbildes kopiert. Der zweite Pfad wird immer als " "ein absoluter Pfad interpretiert. Verwenden Sie dies, um beliebige, mit der " "Distribution ausgelieferte Standardkonfigurationsdateien außer Kraft zu " "setzen. Falls das Verzeichnis \\f[CR]mkosi.extra/\\f[R] in dem lokalen " "Verzeichnis gefunden wird, wird es auch für diesen Zweck mit dem " "Wurzelverzeichnis als Ziel verwandt (siehe auch den nachfolgenden Abschnitt " "\\f[B]Dateien\\f[R]).\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "As with the base tree logic above, instead of a directory, a tar file may be " "provided too. \\f[CR]mkosi.extra.tar\\f[R] will be automatically used if " "found in the local directory.\\fR" msgstr "" "Gemäß der obigen Basisbaumlogik kann anstelle eines Verzeichnisses auch eine " "Tar-Datei bereitgestellt werden. \\f[CR]mkosi.extra.tar\\f[R] wird " "automatisch verwandt, falls es im lokalen Verzeichnis gefunden wird.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]RemovePackages=\\f[R], \\f[CR]--remove-package=\\fR" msgstr "\\f[CR]RemovePackages=\\f[R], \\f[CR]--remove-package=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of package specifications for removal, in the " "same format as \\f[CR]Packages=\\f[R]. The removal will be performed as one " "of the last steps. This step is skipped if " "\\f[CR]CleanPackageMetadata=no\\f[R] is used.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Spezifikation von zu " "entfernenden Paketen, im gleichen Format wie \\f[CR]Packages=\\f[R]. Die " "Entfernung erfolgt als einer der letzten Schritte. Dieser Schritt wird " "übersprungen, falls \\f[CR]CleanPackageMetadata=no\\f[R] verwandt wird.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]RemoveFiles=\\f[R], \\f[CR]--remove-files=\\fR" msgstr "\\f[CR]RemoveFiles=\\f[R], \\f[CR]--remove-files=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of globs. Files in the image matching the " "globs will be purged at the end." msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Globs. Dateien im Abbild, die " "auf die Globs passen, werden am Ende vollständig entfernt." #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]CleanPackageMetadata=\\f[R], \\f[CR]--clean-package-metadata=\\fR" msgstr "\\f[CR]CleanPackageMetadata=\\f[R], \\f[CR]--clean-package-metadata=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable/disable removal of package manager databases and repository metadata " "at the end of installation. Can be specified as \\f[CR]true\\f[R], " "\\f[CR]false\\f[R], or \\f[CR]auto\\f[R] (the default). With " "\\f[CR]auto\\f[R], package manager databases and repository metadata will be " "removed if the respective package manager executable is \\f[I]not\\f[R] " "present at the end of the installation.\\fR" msgstr "" "Aktiviert/Deaktivert das Entfernen der Paketverwalter-Datenbanken und Depot-" "Metadaten am Ende der Installation. Kann als \\f[CR]true\\f[R], " "\\f[CR]false\\f[R] oder (die Vorgabe) \\f[CR]auto\\f[R] angegegeben werden. " "Bei \\f[CR]auto\\f[R] werden die Paketverwalter-Datenbanken und Depot-" "Metadaten entfernt, falls das Programm des entsprechenden Paketverwalters am " "Ende der Installation \\f[I]nicht\\f[R] vorhanden ist.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]SyncScripts=\\f[R], \\f[CR]--sync-script=\\fR" msgstr "\\f[CR]SyncScripts=\\f[R], \\f[CR]--sync-script=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "sync scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] section for more " "information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Synchronisationsskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den " "Abschnitt \\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]PrepareScripts=\\f[R], \\f[CR]--prepare-script=\\fR" msgstr "\\f[CR]PrepareScripts=\\f[R], \\f[CR]--prepare-script=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "prepare scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] section for " "more information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Vorbereitungsskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den Abschnitt " "\\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]BuildScripts=\\f[R], \\f[CR]--build-script=\\fR" msgstr "\\f[CR]BuildScripts=\\f[R], \\f[CR]--build-script=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "build scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] section for more " "information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Bauskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den Abschnitt " "\\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]PostInstallationScripts=\\f[R], \\f[CR]--postinst-script=\\fR" msgstr "\\f[CR]PostInstallationScripts=\\f[R], \\f[CR]--postinst-script=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "post-installation scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] " "section for more information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Post-Installationsskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den " "Abschnitt \\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R], \\f[CR]--finalize-script=\\fR" msgstr "\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R], \\f[CR]--finalize-script=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "finalize scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] section for " "more information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Finalisierungsskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den Abschnitt " "\\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]PostOutputScripts=\\f[R], \\f[CR]--postoutput-script\\fR" msgstr "\\f[CR]PostOutputScripts=\\f[R], \\f[CR]--postoutput-script\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to executables that are used as the " "post output scripts for this image. See the \\f[B]Scripts\\f[R] section for " "more information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Pfaden zu Programmen, die als " "Post-Ausgabeskripte für dieses Abbild verwandt werden. Siehe den Abschnitt " "\\f[B]Skripte\\f[R] für weitere Informationen.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]BuildSources=\\f[R], \\f[CR]--build-sources=\\fR" msgstr "\\f[CR]BuildSources=\\f[R], \\f[CR]--build-sources=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma separated list of colon separated path pairs. The first path " "of each pair refers to a directory to mount from the host. The second path " "of each pair refers to the directory where the source directory should be " "mounted when running scripts. Every target path is prefixed with \\f[CR]/" "work/src\\f[R] and all build sources are sorted lexicographically by their " "target before mounting, so that top level paths are mounted first. If not " "configured explicitly, the current working directory is mounted to \\f[CR]/" "work/src\\f[R].\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten " "Pfadpaaren. Der erste Pfad jedes Paars bezieht sich auf ein Verzeichnis, das " "vom Wirtsystem eingehängt werden soll. Der zweite Pfad jedes Paars bezieht " "sich auf das Verzeichnis, wohin das Quellverzeichnis beim Ausführen der " "Skripte eingehängt werden soll. Jedem Zielpfad wird \\f[CR]/work/src\\f[R] " "vorangestellt und alle Bauquellen werden vor dem Einhängen lexikographisch " "nach ihrem Ziel sortiert, so dass die Pfade auf der obersten Ebene zuerst " "eingehängt werden. Falls nicht explizit konfiguriert, wird das aktuelle " "Arbeitsverzeichnis nach \\f[CR]/work/src\\f[R] eingehängt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R], \\f[CR]--build-sources-ephemeral=\\fR" msgstr "\\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R], \\f[CR]--build-sources-ephemeral=\\fR" # FIXME (The → (the # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean. Disabled by default. Configures whether changes to source " "directories (The working directory and configured using " "\\f[CR]BuildSources=\\f[R]) are persisted. If enabled, all source " "directories will be reset to their original state every time after running " "all scripts of a specific type (except sync scripts).\\fR" msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert. Standardmäßig deaktiviert. Konfiguriert, ob " "Änderungen an Quellverzeichnissen (dem Arbeitsverzeichnis und dem mit " "\\f[CR]BuildSources=\\f[R] konfigurierten) dauerhaft sind. Falls aktiviert, " "werden nach der Ausführung aller Skripte eines bestimmten Typs (außer " "Synchronisationsskripte) alle Quellverzeichnisse auf ihren Originalzustand " "zurückgesetzt.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]Environment=\\f[R], \\f[CR]--environment=\\fR" msgstr "\\f[CR]Environment=\\f[R], \\f[CR]--environment=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Adds variables to the environment that package managers and the prepare/" "build/postinstall/finalize scripts are executed with. Takes a space-" "separated list of variable assignments or just variable names. In the " "latter case, the values of those variables will be passed through from the " "environment in which \\f[CR]mkosi\\f[R] was invoked. This option may be " "specified more than once, in which case all listed variables will be set. " "If the same variable is set twice, the later setting overrides the earlier " "one.\\fR" msgstr "" "Fügt Variablen zu der Umgebung hinzu, mit der Paketverwalter und die " "Vorbereitungs-/Bau-/Postinstall-/Finalisierungsskripte ausgeführt werden. " "Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Variablenzuweisungen oder " "nur Variablennamen. In letzterem Falle werden die Werte dieser Variablen von " "der Umgebung, aus der \\f[CR]mkosi\\f[R] heraus aufgerufen wurde, " "durchgereicht. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Dann " "werden alle aufgeführten Variablen gesetzt. Falls die gleiche Variable " "zweimal gesetzt wird, setzt letztere Einstellung die vorhergehende außer " "Kraft.\\fR" #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]EnvironmentFiles=\\f[R], \\f[CR]--env-file=\\fR" msgstr "\\f[CR]EnvironmentFiles=\\f[R], \\f[CR]--env-file=\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of paths to files that contain environment " "variable definitions to be added to the scripting environment. Uses " "\\f[CR]mkosi.env\\f[R] if it is found in the local directory. The variables " "are first read from \\f[CR]mkosi.env\\f[R] if it exists, then from the given " "list of files and then from the \\f[CR]Environment=\\f[R] settings.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine Kommate-getrennte Liste von Pfaden zu Dateien, die " "Umgebungsvariablendefinitionen enthalten, die der Skript-Umgebung " "hinzugefügt werden sollen. Verwendet \\f[CR]mkosi.env\\f[R], falls es im " "lokalen Verzeichnis gefunden wird. Diese Variablen werden zuerst aus " "\\f[CR]mkosi.env\\f[R], falls es existiert, dann aus den angegebenen Dateien " "und dann aus den Einstellungen \\f[CR]Environment=\\f[R] gelesen.\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature