Moin!
Hier die nächsten 60 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.
Florian.
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by an integer that indicate
On Mon, Apr 22, 2019 at 07:15:38PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Florian,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 07:00:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "followed by the international currency symbol. This must be a 4-characte
Hallo Florian,
On Mon, Apr 22, 2019 at 07:00:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
> "string containing the international currency symbol as defined by the I
Moin!
Hier die nächsten 54 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.
Florian.
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr "LC_MESSAGES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The definition s
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zwölften Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehl
Moin,
On Mon, Apr 22, 2019 at 05:47:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-rr"
> "\" (round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-backup\"
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 06:14:00PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for "
> "this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
> "preference
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am Mo., 22. Apr. 2019,
18:30:
> Moin,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 06:04:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > > On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > >
Moin,
On Mon, Apr 22, 2019 at 06:04:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "The ti
Hallo Florian,
On Mon, Apr 22, 2019 at 06:23:19PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> Und Entschuldigung dass meine Antwort so spät kommt.
Bitte nicht dafür entschuldigen. Wir haben alle mal mehr, mal weniger
Zeit. Ich freue mich, dass Du Dich darum kümmerst.
Viele Grüße
Helge
--
On Mon, Apr 01, 2019 at 07:30:12AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Sun, Mar 31, 2019 at 06:45:32PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > Der Abschnitt zu »collate« → »Vergleichung« (gibt es da schon
> > schläge?.) ist etwas heftig zugegebenermaßen. Aber mit »scripts«
> > sind wohl tatsächlich gesc
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu kill (43 Strings, aus util-linux und
procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blätterm
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 18:04 Uhr schrieb Mario Blättermann
:
>
> Hallo Helge,
>
> Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "The B function extracts the time at which the supplied
> > ti
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-rr"
"\" (round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-backup\", "
"\"balance-xor\", \"broadcast\", \"802\\&.3ad\", \"balance-tlb\", a
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:14 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> sieht gut aus.
Ok, danke.
Gruß Mario
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:13 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 04:53:50PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
> > m
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> sieht gut aus.
>
OK, danke.
Gruß Mario
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
elften Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehlen
Hallo Mario,
alles übernommen, vielen Dank und Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The B function extracts the time at which the supplied time-based
> "
> "UUID I was created. Note that the UUID creation time is only encoded "
> "wit
Hallo Mario,
sieht gut aus.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 04:53:50PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
> msgstr "uuid_is_null - den Wert einer UUID mit dem NULL-Wert vergleichen"
s/einer/der/
Vi
Hallo Mario,
sieht gut aus.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help ke
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu uuid_time (19 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu uuid_parse (21 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu uuid_is_null (17 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msg
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Für den Robot
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets an endpoint IP address or hostname, followed by a colon, and then a "
"port number\\&. This endpoint will be updated automatically once to the most "
"recent source IP address and port of correctly authenticated packets f
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu uuid_copy (19 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 16:17 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> sieht gut aus.
OK, danke.
Gruß Mario
Hallo Mario,
sieht gut aus.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help ke
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu uuid_compare (19 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msg
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 03:10:20PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Takes a boolean\\&. If set, configures the tunnel as Intra-Site Automatic "
> "Tunnel Addressing Protocol (ISATAP) tunnel\\&. Only applicable to SIT
>
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zehnten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehle
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 15:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> sieht gut aus.
OK, danke.
Gruß Mario
Hallo Mario,
sieht gut aus.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help kee
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 03:28:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "If called with one parameter the columns of each line will be removed "
> "starting with the specified I column. If called with two parameters "
> "the columns from th
On Mon, Apr 22, 2019 at 03:28:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "E<.An Jeff Schriebman> wrote the original version of E<.Nm> in November
> 1974."
> msgstr ""
> "E<.An Jeff Schriebman> schrieb die Originalversion vo E<.Nm> im November
> 19
anbei die Handbuchseite zu uuid_clear (17 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Pr
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu colrm (39 Strings, aus util-linux bzw. bsdmainutils).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If set, configures the tunnel as Intra-Site Automatic "
"Tunnel Addressing Protocol (ISATAP) tunnel\\&. Only applicable to SIT tunnels"
"\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
msgstr "
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 13:21 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 12:10:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # CHECK Die letzte Sequenz habe ich nicht bis ins Detail begriffen.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B prov
Hallo Mario,
On Mon, Apr 22, 2019 at 12:10:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # CHECK Die letzte Sequenz habe ich nicht bis ins Detail begriffen.
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "B provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
> "terminals without such capab
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
neunten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehle
Hallo Mario,
vielen Dank, alles, z.T. dateiweit, übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed m
Moin,
On Mon, Apr 22, 2019 at 12:03:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:26 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> Vorerst bleibt mir nichts weiter übrig, als die derzeitigen Begriffe aus der
> UI-Übersetzung zu übernehmen, also alles so lassen, wie es ist. Aber ich kann
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the Differentiated Service Code Point (DSCP) "
"field will be copied to the inner header from outer header during the "
"decapsulation of an IPv6 tunnel packet\\&. DSCP is a field in an IP packet
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu colcrt (57 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid ""
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:26 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin,
> On Sun, Apr 21, 2019 at 10:16:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B [B<-f> I] [B<-o> I] [B<-p> I]
> > [B<-h> "
> > "I] [B<-u>] [B<-v>] [I]"
> > msgstr
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Apr 21, 2019 at 10:30:15PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # FIXME: specifies if → specifies that?
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Takes a boolean\\&
Moin,
On Mon, Apr 22, 2019 at 11:27:09AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:05 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Moin,
> > On Sun, Apr 21, 2019 at 10:07:33PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > Am So., 21. Apr. 2019 um 21:31 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > > :
>
Hallo Helge,
Am Mo., 22. Apr. 2019 um 06:05 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin,
> On Sun, Apr 21, 2019 at 10:07:33PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 21. Apr. 2019 um 21:31 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> >
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > >
68 matches
Mail list logo