On Mon, Apr 22, 2019 at 07:15:38PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Florian, > On Mon, Apr 22, 2019 at 07:00:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "" > > "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character > > " > > "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " > > "4217 standard (three characters) followed by a separator." > > msgstr "" > > "vom internationalen Währungssymbol gefolgt. Dies muss eine aus vier " > > "Zeichen bestehende Zeichenkette sein, die das internationale " > > "Währungssymbol wie in dem Standard ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, > > gefolgt " > > "von einem Trennzeichen." > > ggf. s/dem Standard/der Norm/
Das gefällt mir. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable > > msgid "" > > "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe > > the " > > "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." > > msgstr "" > > "von einer Folge von Ganzzahlen gefolgt, die durch Semikolons getrennt " > > "werden, die die Formatierung von Geldbeträgen beschreibt. Siehe > > I<grouping> " > > "unten für Details." > > Übersetzt Du die Überschrift »grouping« nicht? > s/grouping/Gruppierung/ Nein; es ist ein (meiner Meinung nach konstantes) Schlüsselwort im Abschnitt LC_NUMERIC im übernächsten Teil. s/I<grouping>/das Schlüsselwort &/? Florian