Moin! Hier die nächsten 54 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5), mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.
Florian. #. type: SS #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "LC_MESSAGES" msgstr "LC_MESSAGES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." msgstr "" "Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MESSAGES> in der ersten " "Spalte." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<yesexpr>" msgstr "I<yesexpr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." msgstr "" "von einem regulären Ausdruck gefolgt, der mögliche Ja-Antworten beschreibt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<noexpr>" msgstr "I<noexpr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." msgstr "" "von einem regulären Ausdruck gefolgt, der mögliche Nein-Antworten " "beschreibt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<yesstr>" msgstr "I<yesstr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." msgstr "von der Ausgabezeichenkette gefolgt, die »ja« entspricht." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<nostr>" msgstr "I<nostr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." msgstr "von der Ausgabezeichenkette gefolgt, die »nein« entspricht." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." msgstr "" "Die Definition von B<LC_MESSAGES> schließt mit der Zeichenkette I<END " "LC_MESSAGES> ab." #. type: SS #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "LC_MEASUREMENT" msgstr "LC_MEASUREMENT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." msgstr "" "Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MEASUREMENT> in der ersten " "Spalte." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<measurement>" msgstr "I<measurement>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by number identifying the standard used for measurement. The " "following values are recognized:" msgstr "" "von einer Zahl gefolgt, die den für Maßeinheiten verwandten Standard " "angibt. Die folgenden Werte werden erkannt:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Metric." msgstr "Metrisch." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "US customary measurements." msgstr "In den Vereinigten Staaten gebräuchliche Maßeinheiten." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." msgstr "" "Die Definition von B<LC_MEASUREMENT> schließt mit der Zeichenkette I<END " "LC_MEASUREMENT> ab." #. type: SS #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "LC_MONETARY" msgstr "LC_MONETARY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." msgstr "" "Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MONETARY> in der ersten " "Spalte." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<int_curr_symbol>" msgstr "I<int_curr_symbol>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " "4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" "vom internationalen Währungssymbol gefolgt. Dies muss eine aus vier " "Zeichen bestehende Zeichenkette sein, die das internationale " "Währungssymbol wie in dem Standard ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt " "von einem Trennzeichen." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<currency_symbol>" msgstr "I<currency_symbol>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "followed by the local currency symbol." msgstr "vom lokalen Währungssymbol gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<mon_decimal_point>" msgstr "I<mon_decimal_point>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " "formatting monetary quantities." msgstr "" "von der Zeichenkette gefolgt, die als Dezimaltrenner verwandt wird, wenn " "Geldbeträge formatiert werden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<mon_thousands_sep>" msgstr "I<mon_thousands_sep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by the string that will be used as a group separator when " "formatting monetary quantities." msgstr "" "von der Zeichenkette gefolgt, die als Gruppierungstrenner verwandt wird, " "wenn Geldbeträge formatiert werden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<mon_grouping>" msgstr "I<mon_grouping>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." msgstr "" "von einer Folge von Ganzzahlen gefolgt, die durch Semikolons getrennt " "werden, die die Formatierung von Geldbeträgen beschreibt. Siehe I<grouping> " "unten für Details." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<positive_sign>" msgstr "I<positive_sign>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " "quantities." msgstr "" "von einer Zeichenkette gefolgt, die verwandt wird, um in Geldbeträgen ein " "Pluszeichen anzugeben." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<negative_sign>" msgstr "I<negative_sign>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " "quantities." msgstr "" "von einer Zeichenkette gefolgt, die verwandt wird, um in Geldbeträgen ein " "Minuszeichen anzugeben." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<int_frac_digits>" msgstr "I<int_frac_digits>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by the number of fractional digits that should be used when " "formatting with the I<int_curr_symbol>." msgstr "" "von der Anzahl Nachkommastellen gefolgt, die verwandt werden soll, wenn mit " "dem Wert aus I<int_curr_symbol> formatiert wird." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<frac_digits>" msgstr "I<frac_digits>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by the number of fractional digits that should be used when " "formatting with the I<currency_symbol>." msgstr "" "von der Anzahl von Nachkommastellen gefolgt, die verwandt werden soll, wenn " "mit dem Wert aus I<currency_symbol> formatiert wird." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<p_cs_precedes>" msgstr "I<p_cs_precedes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " "for a nonnegative formatted monetary quantity:" msgstr "" "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<currency_symbol> in " "einem nicht-negativen formatierten Geldbetrag angibt:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "the symbol succeeds the value." msgstr "das Symbol folgt dem Betrag." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "the symbol precedes the value." msgstr "das Symbol geht dem Betrag voran." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<p_sep_by_space>" msgstr "I<p_sep_by_space>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " "quantity. The following values are recognized:" msgstr "" "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<currency_symbol>, der " "Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem nicht-negativen " "formatierten Geldbetrag angibt. Die folgenden Werte werden erkannt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "No space separates the currency symbol and the value." msgstr "Kein Leerzeichen trennt das Währungssymbol und den Betrag." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " "value." msgstr "" "Falls das Währungssymbol und die Vorzeichen-Zeichenkette aneinander " "liegend sind, trennt sie ein Leerzeichen vom Betrag; ansonsten trennt ein " "Leerzeichen das Währungssymbol und den Betrag." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " "value." msgstr "" "Falls das Währungssymbol und die Vorzeichen-Zeichenkette aneinander " "liegend sind, trennt sie ein Leerzeichen vom Betrag; ansonsten trennt ein " "Leerzeichen die Vorzeichen-Zeichenkette und den Betrag." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<n_cs_precedes>" msgstr "I<n_cs_precedes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " "for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " "as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<currency_symbol> bei " "einem negativen formatierten Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei " "I<p_cs_precedes> werden erkannt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<n_sep_by_space>" msgstr "I<n_sep_by_space>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." msgstr "" "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<currency_symbol>, der " "Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem negative formatierten " "Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei I<p_sep_by_space> werden " "erkannt."