Re: Translation Needed - pl_PL and ru_RU

2015-02-05 Thread Maxim Solodovnik
ru-RU Учтите: при использовании тем и компонентов FlatSpark встроенные шрифты - обязательны. On Fri, Feb 6, 2015 at 2:27 AM, piotrz wrote: > Hi Neil, > > Here you go: "Uwaga: Aby używać skinów i komponentów FlatSpark wymagany > jest > wsparcie zembedowanych czcionek." > > Piotr > > > > - > A

Re: Translation Needed - pl_PL and ru_RU

2015-02-05 Thread piotrz
Hi Neil, Here you go: "Uwaga: Aby używać skinów i komponentów FlatSpark wymagany jest wsparcie zembedowanych czcionek." Piotr - Apache Flex PMC piotrzarzyck...@gmail.com -- View this message in context: http://apache-flex-development.247.n4.nabble.com/Translation-Needed-pl-PL-and-ru-R

Re: Translation needed

2014-10-26 Thread Alex Harui
On 10/26/14, 3:12 PM, "Justin Mclean" wrote: >Hi, > >> This has come up before, but I'll ask again do they really need to be >>in 3 places? Can we at least reduct it to 2 or even 1? > >How about generating the 3 places from one "true" source that way they >can't get out of sync etc etc It migh

Re: Translation needed

2014-10-26 Thread Justin Mclean
Hi, > This has come up before, but I'll ask again do they really need to be in 3 > places? Can we at least reduct it to 2 or even 1? How about generating the 3 places from one "true" source that way they can't get out of sync etc etc Thanks, Justin

Re: Translation needed

2014-10-26 Thread Maxim Solodovnik
; proper. > What is happening is the text is too long and it pushes the 'Close' button > off screen. > > Other than that it looks good. > > Neil > > > -Original Message- > From: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gmail.com] > Sent: October-25-14 3:

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Justin Mclean
Hi, > Ah yes, I forgot, strings are in 3 places. This has come up before, but I'll ask again do they really need to be in 3 places? Can we at least reduct it to 2 or even 1? I know the whole idea was to try and make it so we don;t have to do a new installer release when we add a new release bu

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Alex Harui
On 10/25/14, 2:10 AM, "Maxim Solodovnik" wrote: >I was not able to run 3.2.0 (due some certificate issues) >Russian translation was available in 3.1.0 but not all screens are >translated (I have translated all ~200 strings) for ex. "select >component/licence" screen contains all license descrip

RE: Translation needed

2014-10-25 Thread Neil Madsen
October-25-14 3:11 AM To: dev@flex.apache.org Subject: Re: Translation needed I was not able to run 3.2.0 (due some certificate issues) Russian translation was available in 3.1.0 but not all screens are translated (I have translated all ~200 strings) for ex. "select component/licence" scr

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Maxim Solodovnik
; >> >> > >> >> >> wrote: > >> >> >> > > > >> >> >> > > >Thanks everyone for the translations. > >> >> >> > > > > >> >> >> > > >Maxim, we don't yet have

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Alex Harui
t; >> >> > > >> >> >> > > On 10/23/14, 2:48 PM, "Neil Madsen" >> >> >> >> >> wrote: >> >> >> > > >> >> >> > > >Thanks everyone for the translations. >> >> >> > > > >> >>

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Maxim Solodovnik
Thanks everyone for the translations. > >> >> > > > > >> >> > > >Maxim, we don't yet have a Russian translation for the installer > >> >>but > >> >> if > >> >> > > >you would be willing to do the translation, or even get it &

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Alex Harui
an translation for the installer >> >>but >> >> if >> >> > > >you would be willing to do the translation, or even get it >>started, >> >> I'm >> >> > > >sure others would jump in. You can find the main language file >>on >> >> github >> >>

Re: Translation needed

2014-10-25 Thread Maxim Solodovnik
x27;m > >> > > >sure others would jump in. You can find the main language file on > >> github > >> > > >here [1] > >> > > > > >> > > >You would just need to translate the strings, or get them started, > >>and > >> we > >> > > >c

Re: Translation needed

2014-10-24 Thread Alex Harui
ed to translate the strings, or get them started, >>and >> we >> > > >could add Russian as another language to the installer. >> > > > >> > > >Thanks again. >> > > > >> > > >Neil >> > > > >> &

Re: Translation needed

2014-10-24 Thread Dany Dhondt
back to the previous step or screen. > > Neil > > -Original Message- > From: Harbs [mailto:harbs.li...@gmail.com] > Sent: October-24-14 7:38 AM > To: dev@flex.apache.org; li...@cranialinteractive.com > Subject: Re: Translation needed > > What’s the cont

RE: Translation needed

2014-10-24 Thread Neil Madsen
The context is to "go back" or "previous". Like to go back to the previous step or screen. Neil -Original Message- From: Harbs [mailto:harbs.li...@gmail.com] Sent: October-24-14 7:38 AM To: dev@flex.apache.org; li...@cranialinteractive.com Subject: Re: Translatio

Re: Translation needed

2014-10-24 Thread Harbs
What’s the context of this? Hebrew could be either גב, חזור or אחור (or אחורה). On Oct 23, 2014, at 4:51 PM, Neil Madsen wrote: > Could I get people that know the translations to take a look at what I have > and let me know if it's correct or not. > > It's for the word 'BACK'. If you could jus

RE: Translation needed

2014-10-24 Thread Neil Madsen
@flex.apache.org Cc: lists Subject: Re: Translation needed I’m done for tonight, but if some committer does have time and can post the properties file to flex.a.o in the installer/properties and installer/properties/sdk folder, then Maxim or anyone running the Russian locale should be able to fire up

RE: Translation needed

2014-10-24 Thread Neil Madsen
Thanks DarkStone. I have updated the files. Neil -Original Message- From: DarkStone [mailto:darkst...@163.com] Sent: October-23-14 9:25 PM To: Apache Flex Developers; li...@cranialinteractive.com Subject: Re:Translation needed Hi, About the Chinese translation of "BACK": "后面" means t

RE: Translation needed

2014-10-24 Thread Neil Madsen
Thanks for this. I have it updated now. Neil _ From: adobefle...@gmail.com [mailto:adobefle...@gmail.com] On Behalf Of ??? Sent: October-23-14 6:29 PM To: dev@flex.apache.org; li...@cranialinteractive.com Subject: Re: Translation needed For Korean, I'd use '뒤로'. &

Re: Translation needed

2014-10-24 Thread Maxim Solodovnik
> >github > >> > >here [1] > >> > > > >> > >You would just need to translate the strings, or get them started, > >>and > >we > >> > >could add Russian as another language to the installer. > >> > > > >> > &g

Re: Translation needed

2014-10-24 Thread Alex Harui
gt; > >[1] >> > > >> > >https://github.com/apache/flex-utilities/blob/master/installer/src/propert >> > >ies/en_US.properties >> > > >> > > >> > > >> > > >> > >-Original Message- >> > &g

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Maxim Solodovnik
gt; > > > > > > >Thanks again. > > > > > > > >Neil > > > > > > > >[1] > > > > > > > > https://github.com/apache/flex-utilities/blob/master/installer/src/propert > > > >ies/en_US.properties >

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread OmPrakash Muppirala
e installer. > > > > > >Thanks again. > > > > > >Neil > > > > > >[1] > > > > > https://github.com/apache/flex-utilities/blob/master/installer/src/propert > > >ies/en_US.properties > > > > > > > > >

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Maxim Solodovnik
s again. > > > >Neil > > > >[1] > > > https://github.com/apache/flex-utilities/blob/master/installer/src/propert > >ies/en_US.properties > > > > > > > > > >-Original Message- > >From: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gma

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Alex Harui
om: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gmail.com] >Sent: October-23-14 10:24 AM >To: dev@flex.apache.org >Cc: li...@cranialinteractive.com >Subject: Re: Translation needed > >russian - назад/НАЗАД > >On 23 October 2014 23:20, Aggelopoulos Spiros >wrote: > >> for greek

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Maxim Solodovnik
gt; -Original Message- >> From: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gmail.com] >> Sent: October-23-14 10:24 AM >> To: dev@flex.apache.org >> Cc: li...@cranialinteractive.com >> Subject: Re: Translation needed >> >> russian - назад/НАЗАД >> >

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread 송선우
Original Message- > > From: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gmail.com] > > Sent: October-23-14 10:24 AM > > To: dev@flex.apache.org > > Cc: li...@cranialinteractive.com > > Subject: Re: Translation needed > > > > russian - назад/НАЗАД > >

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Maxim Solodovnik
apache/flex-utilities/blob/master/installer/src/properties/en_US.properties > > > > > -Original Message- > From: Maxim Solodovnik [mailto:solomax...@gmail.com] > Sent: October-23-14 10:24 AM > To: dev@flex.apache.org > Cc: li...@cranialinteractive.com >

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread 이준하
For Korean, I'd use '뒤로'. '다시' means again. [image: 본문 이미지 1] 2014-10-23 22:51 GMT+09:00 Neil Madsen : > Could I get people that know the translations to take a look at what I > have and let me know if it's correct or not. > > It's for the word 'BACK'. If you could just post with the 'proper'

RE: Translation needed

2014-10-23 Thread Neil Madsen
to:solomax...@gmail.com] Sent: October-23-14 10:24 AM To: dev@flex.apache.org Cc: li...@cranialinteractive.com Subject: Re: Translation needed russian - назад/НАЗАД On 23 October 2014 23:20, Aggelopoulos Spiros wrote: > for greek - πίσω > > -Original Message- > From:

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Dany Dhondt
For dutch terug is ok! dany > Op 23-okt.-2014, om 18:23 heeft Maxim Solodovnik het > volgende geschreven: > > russian - назад/НАЗАД > > On 23 October 2014 23:20, Aggelopoulos Spiros > wrote: > >> for greek - πίσω >> >> -Original Message- >> From: Neil Madsen [mailto:li...@cranialin

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Maxim Solodovnik
russian - назад/НАЗАД On 23 October 2014 23:20, Aggelopoulos Spiros wrote: > for greek - πίσω > > -Original Message- > From: Neil Madsen [mailto:li...@cranialinteractive.com] > Sent: Thursday, October 23, 2014 4:52 PM > To: dev@flex.apache.org > Subject: Translation needed > > Could I ge

RE: Translation needed

2014-10-23 Thread Aggelopoulos Spiros
for greek - πίσω -Original Message- From: Neil Madsen [mailto:li...@cranialinteractive.com] Sent: Thursday, October 23, 2014 4:52 PM To: dev@flex.apache.org Subject: Translation needed Could I get people that know the translations to take a look at what I have and let me know if it's c

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Mick Powell
After consulting with a couple of colleagues (Guatemalan), we felt that anterior or regresar would be the most favourable. On Oct 23, 2014, at 8:16 AM, Jake Churchill wrote: > For spanish, I'd use volver. Retroceder is more like falling backwards. > Volver means to return from where you came.

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Jake Churchill
For spanish, I'd use volver. Retroceder is more like falling backwards. Volver means to return from where you came. On Thu, Oct 23, 2014 at 9:06 AM, Victor Hugo Garcia wrote: > spanish - retroceder > > 2014-10-23 10:58 GMT-03:00 Miguel Ferreira >: > > > portuguese - retroceder > > > > > From:

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Victor Hugo Garcia
spanish - retroceder 2014-10-23 10:58 GMT-03:00 Miguel Ferreira : > portuguese - retroceder > > > From: li...@cranialinteractive.com > > To: dev@flex.apache.org > > Subject: Translation needed > > Date: Thu, 23 Oct 2014 07:51:44 -0600 > > > > Could I get people that know the translations to take

RE: Translation needed

2014-10-23 Thread Miguel Ferreira
portuguese - retroceder > From: li...@cranialinteractive.com > To: dev@flex.apache.org > Subject: Translation needed > Date: Thu, 23 Oct 2014 07:51:44 -0600 > > Could I get people that know the translations to take a look at what I have > and let me know if it's correct or not. > > It's for th

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread Marcus Fritze
German zurück is ok Am 23.10.2014 um 15:51 schrieb Neil Madsen : > Could I get people that know the translations to take a look at what I have > and let me know if it's correct or not. > > It's for the word 'BACK'. If you could just post with the 'proper' > translation or if there's a differen

Re: Translation needed

2014-10-23 Thread ayo
for the French “retour“ is fine aYo www.ayobinitie.com mrbinitie.blogspot.com www.prestadsng.com From: Neil Madsen Sent: ‎Thursday‎, ‎October‎ ‎23‎, ‎2014 ‎2‎:‎51‎ ‎PM To: dev@flex.apache.org Could I get people that know the translations to take a look at what I have and let me kno