Martin Bagge wrote:
> When performing a update for isight-firmware-tools po-debconf I noticed
> the following:
>
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Extract success. Enjoy iSigiht!."
> msgstr ""
>
> AFAIK "!" should not be followed by a ".", if the "!" is part of a n
Martin Bagge wrote:
> maybe this can be solved graceful with the imminent upload.
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:6001
> msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network
> interfaces by default. If there are no other hosts connected to your hos
Esko Arajärvi wrote:
> I'm not sure whether the choices of the libnss-ldapd/nsswitch should be
> translatable also, but I vaguely remember that this was discussed earlier and
> that they shouldn't be. I copy them here below so that others can easily give
> their opinion.
>
> Template: libnss-ld
Christian PERRIER wrote:
> Quoting Harald Jenny (har...@a-little-linux-box.at):
>> Hello,
>>
>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> openswan. First I want to apologize if the last update you sent was
>> not published but some problems first delayed and finally pr
Filipus Klutiero wrote:
> Thank you Alexander. There are still several issues in this issue, I
> won't be available until Thursday, but here are quick remarks:
>
>> Rahpaël Hertzog
> Raphaël
Ah, okay, s/hp/ph/.
>> While there appeared to
>> be a shortage of baklava
> Is this relevant enough to
Martin Zobel-Helas wrote:
> I still have one more paragraph to add:
I have to admit I haven't read the whole thing yet, but where
does this one go?
> Robert Millan reported in href="http://robertmh.wordpress.com/2010/10/13/about-zfs-in-squeeze/";>his
> personal blog about the ZFS integration in
Filipus Klutiero wrote:
> I'm not a native English speaker, but shouldn't the parenthesis read "is
> currently BEING investigated"? This sounds like the investigation was
> completed.
[...]
> s/The release/The release team/
Agreed, I've done these.
> It therefore allows
> users to easily
Filipus Klutiero wrote:
> Thank you Alexander, here are my remarks:
>
>> Raphaël Hertzog published an> href="http://raphaelhertzog.com/2010/11/11/people-behind-debian-joey-hess-of-debhelper-fame/";>interview
>> with longterm Debian Developer Joey Hess
> "longterm" is not in the dictionary, this sho
Filipus Klutiero wrote:
> On 2010-11-21 18:56, Justin B Rye wrote:
>> [...] It seems to me that the
>> source of confusion here is that "Squeeze" is ambiguous between "the
>> packages we currently have in testing" and "the packages we expect
>> t
Filipus Klutiero wrote:
>>on January 12 2011.
> There should be a comma between "January 12" and "2011" (or just no
> 2011...).
I've dropped the year.
>>Proposal 5, specifing a machine-readable
> s/specifing/specifying/
Done.
>>Mehdi
>>Dogguy, who became a member of Debian's Release team even
Francesca Ciceri wrote:
> here [1] you can find the draft of the upcoming announcement about a new
> security mirror in South America: as the content is mature, is now time for a
> spelling/grammar/lessical review :).
It's tricky, because a lot of it is inside quotation marks.
For instance, it q
Martin Zobel-Helas wrote:
> On Tue Mar 01, 2011 at 12:17:35 +0000, Justin B Rye wrote:
>> It's tricky, because a lot of it is inside quotation marks.
>>
>> For instance, it quotes Martin Zobel-Helas as saying "We are happy
>> we soon can cover all continents&q
Filipus Klutiero wrote:
> On 2011-04-16 12:21, David Prévot wrote:
>> Even though there has been some work in progress towards getting rid
>> of HAL (still used by
>> > href="http://packages.debian.org/xserver-xorg";>xserver-xorg
>> on kFreeBSD), Cyril Brulebois mentioned that > href="http://lists.
Filipus Klutiero wrote:
> Jeremiah Foster wrote:
>> Filipus Klutiero wrote:
href="http://packages.debian.org/network-manager";>network-manager
http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html";>could
be adopted to this end, though this proposal has provoked a great many
>>
[Resending with attachments compressed]
Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> We finished drafting an announcement for a new official mirror in China,
> and would like to ask for reviews and translations.
>
> You can (try to) find it at
> svn+ssh://svn.debian.org/svn/publicity/announcements/en/2011
Filipus Klutiero wrote:
> On 2011-06-05 18:33, David Prévot wrote:
>> Roland Mas sent a> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00010.html";>report
>> from the Alioth sprint held in Cambridge, England from 20 to 22
>> May in the course of which the three Alioth administrato
Justin B Rye wrote:
>> Tollef Fog Heen is a single person, so there is no need for the comma.
>
> In fact for en_US it's more common for the comma to be compulsory than
> forbidden in these cases - see Wikipedia on "Serial Comma".
Oops! Looking at the wrong one -
name.
> In case, in order to improve readability of the paragraph for no
> russians readers, we could add the transliterated name in brackets.
I would vote against this - in the world of print, house stylesheets
are conventionally entitled to override the individual's choice in
this contex
Filipus Klutiero wrote:
>> http://debiancolombia.org/";>Debian Colombia invites all to
>> join the special eventLLeva un Paquetico En Tu Corazón (Keep a
>> Little Package in Your Heart) during which attendees will work on
>> bugs and will create Debian packages.
>
> I suppose the second "l" in "
Filipus Klutiero wrote:
>> Moray Allan announced a > href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/07/msg7.html";>\
>> call for DebConf13 bids.
>
> "announcing a call" is unusual. This should probably read "sent a
> call", or maybe just "called"?
If a call for bids is part of the standard
Filipus Klutiero wrote:
> Hum, this language isn't impressive. Were these blurbs reviewed by
> HP and IRILL?
The HP one is also odd - "offers open source and Linux solutions for
the largest enterprises to small and medium businesses"? Something
has gone badly wrong with that sentence, but I see i
Filipus Klutiero wrote:
>> If fixing bugs is too much for you, you can help triaging them, as
>> explained in the > href="http://raphaelhertzog.com/2011/09/16/how-to-triage-bugs-in-the-debian-bug-tracking-system/";>useful
>> tutorial blogged by Raphaël Hertzog.
>
> The "If" is superfluous; bug tria
Filipus Klutiero wrote:
> here are some remarks:
Thanks, all acted on.
>> Among the consequences: [...]
>> and Adnan has taken a vacation to prepare himself for his next projects.
>
> Sorry if I'm failing to get a tone, but this (listing someone taking
> a vacation as an effect of DebConf 11) so
Daniel Baumann wrote:
[...]
> i used '_Description: Linux Containers: LXC setup' which is in sync
> with what linux-container uses (Linux Containers: Container setup).
In that case linux-container probably needs some fixes to bring it in
line with DevRef 6.5.4.2.2.
(Just for a start, why is that
Daniel Baumann wrote:
> Justin B Rye wrote:
>>> i used '_Description: Linux Containers: LXC setup' which is in sync
>>> with what linux-container uses (Linux Containers: Container setup).
>>
>> In that case linux-container probably needs some fixes t
Daniel Baumann wrote:
> Justin B Rye wrote:
>> The package "linux-container" does not provide either one Linux
>> Container or many Linux Containers. It provides utilities for the LXC
>> system
>
> no, it applies the necessary modifications to a normal syste
Christian PERRIER wrote:
> Do you guys think that the templates text wording has converged to
> something agreed by Daniel?
I attach my current patch against the original lxc.templates.
Some but not all of our modifications to the package descriptions have
already been applied. The one part that
Christian PERRIER wrote:
> Would it be possible to restart the review work from the attached
> templates file?
Okay. I also attach de-garbled versions of the package descriptions,
though I never got any feedback on whether I was deciphering them
correctly.
> Template: lxc/title
> Type: title
> _
Francesca Ciceri wrote:
> I'm a bit unsure just about this one:
>> 1008 packages were added to the unstable Debian archive
>> recently. http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Among
>> -many others are:
>> +many others these are:
Use the first (shorter) version. It's fancy word order
Filipus Klutiero wrote:
> Thank you Francesca. Here are some remarks:
I've acted on all these.
I also (on my second try) corrected the Paris BSP URL to
"http://wiki.debian.org/BSP/2012/02/fr/Paris";
but I notice that the upcoming York BSP is
"http://wiki.debian.org/BSP/2012/05/en/
Filipus Klutiero wrote:
>> Debian Project Leader, Stefano Zacchiroli saidThe Debian Project has a
>> long tradition of standing up for users' rights to an entirely Free operating
>> system. Patent fears, uncertainties and doubts undermine this. A patent
>> policy
>> and a contact point for related
Martin Eberhard Schauer wrote:
> recently I filed a bug on a package description and - as usual -
> got a comment from debian-l10n-english.
>> Now, I can see how a synopsis that does double duty as a description
>> of the software and an explanation of its abbreviated name is going to
>> make life
David Prévot wrote:
[...]
>
> The state can be one of the following: TAF, ITT, RFR, LCFC,
> BTS# or DONE.
>
In fact it *must* be one of (or perhaps "can be any of") the following.
Are we going for en_US here? If so it probably ought to have a comma
before the "or" (that style is als
Justin B Rye wrote:
>> Indicates that translation is done, change from the review process
>> have been incorporated, and translation will be send to the
>> appropriate place.
>
> Indicates that the translation is finished, with changes from
Justin B Rye wrote:
>>> Indicates that translation is done, change from the review process
^s
Third time lucky - also fixing one s/LCFC's/LCFCs/ and changing my
mind about putting "BTS" in quotes.
Oh, and..
David Prévot wrote:
>> Used to put a translation on hold, when the original version has
>> changed or is about to change and any work done on updates now is
>> likely to be wasted.
In this version the "and any work done on updates now is likely to be
wasted" is inte
Guo Yixuan wrote:
> I just hope to have my name in the correct order in this issue. I have a
> Chinese name, where the family name _precedes_ the given name[1], thus I
> wish to keep this order in the latinized version. FYI, in Chinese
> characters, my name is 郭溢譞, and it also appears in my pubkey
Neil Williams wrote:
> OK - the initial templates were a bit rushed.
>
> Sending on to l10n-english with templates.pot re-attached.
I was bored, so I got started on reviewing it before the template
files turned up! But no patch yet...
[...]
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../pybit-clie
Justin B Rye wrote:
> Oh, and just before I hit send the templates arrive...
So here's my patch, mostly as promised.
--
JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian
sysadmin, and probably no clue about this particular package
diff -ru old/pybit-client.templ
Francesca Ciceri wrote:
> we just finished the last bits of the new issue of DPN to be released
> Monday. We would appreciate reviews and translations.
The "Other news" section doesn't look very finished - it's just the
headlines from the previous edition with no content attached.
--
JBR wit
Filipus Klutiero wrote:
> Thank you Francesca and everyone. Here are my remarks:
>
>> Ben Hutchings, member of the Debian Kernel team and maintainer of the
>> 3.2.y stable series at kernel.org, wrote a series of three blogposts (> href="http://womble.decadent.org.uk/blog/whats-in-the-linux-kernel-
Filipus Klutiero wrote:
> If we want to call the team as it calls itself, I'd suggest using
> the official capitalization ("Debian Kernel Team"), using quotes or
> using italics.
The wiki page and so on are "Debian Kernel", so I'm not convinced it
needs caps on Team. Note also the reference in th
Filipus Klutiero wrote:
>> The wiki page and so on are "Debian Kernel", so I'm not convinced it
>> needs caps on Team.
>
> I'm not sure what you mean, but the DebianKernel page is at
> /Teams/DebianKernel. Calling it "DebianKernelTeam" would have put it
> at /Teams/DebianKernelTeam. Anyway, many p
Francesca Ciceri wrote:
> We have just finished the last bits of the new issue of DPN
> to be released Monday. We would appreciate reviews and translations.
One issue with the content: if IRILL have 56 videos for DebConf11 and
72 for DebConf12, how does that add up to a total of 137?
--
JBR w
David Prévot wrote:
> Community distribution
>
> Debian has won a poll for a legitimate community distribution on
> href="http://fossforce.com/2013/07/debian-tops-our-community-distro-poll/";>FOSS
> Force blog. 255 people took part in the poll, and as multiple
> choices were allowed total number
David Prévot wrote:
> We would appreciate reviews and translations.
Looks okay, but I've got some suggestions (none of which should
require translations to be delayed):
> Debian Edu / Skolelinux Wheezy ??? a complete Linux
> solution for your school
(I think this charset trouble is just my MUA.
Martin Eberhard Schauer wrote:
> Sometimes an English short package description is a proper name, explaining
> everything for the native speaker. Or the SD contains the proper name,
> explaining the acronym.
That is, things like "yaga: Yet Another Generic App"? The expanded
form there isn't stric
Ian Campbell wrote:
> On Fri, 2014-12-12 at 13:07 +0200, Andrei POPESCU wrote:
>>> #. Type: boolean
>>> #. Description
>>> #: ../templates.in:3001
>>> msgid ""
>>> "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
>>> "correctly. If you force extra installation of GRUB to the EF
Laura Arjona Reina wrote:
> Dear l10n-english and i18n friends,
>
> Two of us (Spanish translators) noticed that some packages have their
> short description beginning with uppercase
> (https://packages.debian.org/jessie/magics++ ) and others with
> lowercase (e.g. https://packages.debian.org/jess
Joe Dalton wrote:
> Hi all, Denemo is looking for translators. Version 2.0 has just been released
> with the following stats:
[...]
> Even with an active translator, it could be a good idea to contact that
> person and ask to help out with the translation, Denemo is a lot of hard work
> getting
David Prévot forwarded:
> I am packaging fwknop-gui.
>
> https://incomsystems.biz/fwknop-gui/
The debconf templates and README for fwknop passed through d-l-e back
in 2008, but not the package descriptions. They seem okay, though the
server package has one reference to "libcap" where I suspect i
Justin B Rye wrote:
> I'd better get some sleep before I try to produce a revised version.
Looking at it again:
> Description: FireWall KNock OPerator Graphical User Interface
[...]
> This application helps the user to maintain multiple Fwknop
> configurations through a sing
Jaime Robles wrote:
> Hello translators.
>
> I am writing here to ask for your help to translate KLog to more
> languages.
>
> KLog is a free software for hamradio operators.
>
> Today KLog is in Croatian, Japanese, Spanish and Catalan (this last one
> is a little bit outdated).
>
> Is being tr
Donald Norwood wrote:
> We would very much appreciate reviews and translations.
>
> The last updated version is available:
> https://salsa.debian.org/publicity-team/dpn/blob/master/en/2018/02/index.wml
Some of that needs a bit of rewriting - I'm having a look at it now,
but I'm puzzled by one par
Laura Arjona Reina wrote:
> Please review and translate the announcement about a donation made by
> Handshake, available here:
>
> https://salsa.debian.org/publicity-team/announcements/blob/master/en/2019/20190329.wml
>
> (to be published on Friday 29 March 2019, around 17:00 UTC).
If I could wo
Paul Gevers wrote:
> Minor changes have been done in installing.dbk (mostly dropping text)
> and one addition in release-notes.dbk. I think we can consider this
> frozen now.
I was going to say "wait, a couple more things" - but it looks as if
all the low-priority checks I had on my TODO-list have
Laura Arjona Reina wrote:
> The files are (in /english folder):
>
> /index.wml
> /intro/index.wml
> /intro/people.wml - some parts copied from /intro/about.wml
> /intro/philosophy.wml - some parts copied from /intro/about.wml
> /intro/why_debian.wml
> /po/homepage.*.po - can be generated with "m
admin wrote:
>...> system to crash because of software conflicts? Dpkg, Debian's endured
>...> packaging system, takes care of these issues for you.
>
> I thing they mean "proven"
>
> Cyrille
That looks like a very neat fix.
--
JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian
Donald Norwood wrote:
> We would very much appreciate reviews and translations for the work which is
> available here:
A couple of lines I'm not sure about:
Debian 12 bookworm ships with several desktop applications and
environments. Amongst others it includes the desktop environments:
"S
Gunnar Hjalmarsson wrote:
> Hi!
>
> I made a minor — but important — change to the
> debian/fontconfig-config.templates file in the fontconfig source package:
>
> https://salsa.debian.org/freedesktop-team/fontconfig/-/commit/45d8eda0
>
> That created fuzzy items in the PO files. I saw the refere
Gunnar Hjalmarsson wrote:
> On 2023-09-04 08:19, Justin B Rye wrote:
>> Gunnar Hjalmarsson wrote:
>>> I made a minor — but important — change to the
>>> debian/fontconfig-config.templates file in the fontconfig source
>>> package:
>>>
>>>
61 matches
Mail list logo