Martin Eberhard Schauer wrote:
> Sometimes an English short package description is a proper name, explaining
> everything for the native speaker. Or the SD contains the proper name,
> explaining the acronym.

That is, things like "yaga: Yet Another Generic App"?  The expanded
form there isn't strictly the name of the package, though it may be
something that's equally prominent on the project website.  (Or I
suppose in fact the DD might have packaged it under a name that's more
abbreviated than the "official" brandname, but I don't know of any
examples.)

The problem for translators being that a translation of the expansion
is unlikely to spell out the same thing.
 
> If the SD is not translated, the information-seeking user could expect an
> English description. But he can throw the name into the search engine.
> 
>  * If the SD is translated, this can be helpful for the inexperienced user.
>  * If the SD ist translated, it might be harder to consult a search engine or
>    Wikipedia.

I'm not sure I follow.  Can you give some examples of software that
has a Wikipedia entry for the expansion and not for the acronym?
 
> What is your team's procedure in such cases? What is the advice of *the*
> native linguist? (I believe that sometime ago  he had already answered this
> question :_()

I can't believe I answered it, unless "yes, that sounds really
problematic" counts.  Sometimes you can afford to move why-the-name
hints into the long description - that is,

        gland: Gnome Local Area Network Daemon
        GLAND is a daemon compliant with RFC 1138, which [...]

becomes

        gland: vicinity intranet server for GNOME
        GLAND ("Gnome Local Area Network Daemon") is a daemon compliant
        with RFC 1138, which [...] 

but it's always an extra difficult judgement call.

Of course sometimes the anglophone monoglot readers aren't the ones at
an advantage - see the long description of sympa for an example that
spends a whole paragraph explaining the name.  (And like my
hypothetical case above it still doesn't actually explain the double
meaning.)
-- 
JBR     with qualifications in linguistics, experience as a Debian
        sysadmin, and probably no clue about this particular package


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141211013022.ga8...@xibalba.demon.co.uk

Reply via email to