David Prévot wrote:
>>         <li>Used to put a translation on hold, when the original version has
>>             changed or is about to change and any work done on updates now is
>>             likely to be wasted.</li>

In this version the "and any work done on updates now is likely to be
wasted" is intended to be a supplementary condition on both cases
(whether there are more changes coming soon or not).

>       Used to put a translation on hold, when the original version has
>       changed and is about to change again, so any work done on
>       updates now is likely to be wasted.

In this version "the original version has changed" is redundant, since
if nothing has changed there's nothing to mail the list about.
 
> maybe “Used for example to put […]” could do the trick?

No, if you put the "for example" there it means there are times when
HOLD doesn't in any sense put it on hold (and a translator who doesn't
know it's on hold might end up doing the work and then complaining
when it turns out to be wasted effort).

How about:
        Used to put a translation on hold, for example when more changes are
        due, so any work done on updates now is likely to be wasted.

Or maybe you could make it:

        Used to put a translation on hold, warning that any work done on
        updates now is likely to be wasted - for example when more changes
        are due, or when an unusual workflow is in place for these files.
-- 
JBR     with qualifications in linguistics, experience as a Debian
        sysadmin, and probably no clue about this particular package


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120812084009.ga16...@xibalba.demon.co.uk

Reply via email to