David Prévot wrote: >> <li>Used to put a translation on hold, when the original version has >> changed or is about to change and any work done on updates now is >> likely to be wasted.</li>
In this version the "and any work done on updates now is likely to be wasted" is intended to be a supplementary condition on both cases (whether there are more changes coming soon or not). > Used to put a translation on hold, when the original version has > changed and is about to change again, so any work done on > updates now is likely to be wasted. In this version "the original version has changed" is redundant, since if nothing has changed there's nothing to mail the list about. > maybe “Used for example to put […]” could do the trick? No, if you put the "for example" there it means there are times when HOLD doesn't in any sense put it on hold (and a translator who doesn't know it's on hold might end up doing the work and then complaining when it turns out to be wasted effort). How about: Used to put a translation on hold, for example when more changes are due, so any work done on updates now is likely to be wasted. Or maybe you could make it: Used to put a translation on hold, warning that any work done on updates now is likely to be wasted - for example when more changes are due, or when an unusual workflow is in place for these files. -- JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian sysadmin, and probably no clue about this particular package -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120812084009.ga16...@xibalba.demon.co.uk