Le 27/10/2022 à 16:39, Lucien Gentis a écrit :
Le 27/10/2022 à 14:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Hello,
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/
Le 27/10/2022 à 14:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Hello,
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/
Bonjour,
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
Certaines entrées de fic
Hello,
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
oops. J'aurais fait une
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur
traduction (
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 19/08/2010 16:49, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 19 août 2010 20:04, Thomas Blein a écrit :
>> Ensuite j'en fais quoi?
>
> Une fois que c'est terminé, tu peux le joindre à un rapport de bogue
> concernant le paquet manpages-fr-extra.
> Peut-être
Salut à tous,
Voici les diffs des mises à jours queje viens de commiter.
Merci d'avance pour les relectures,
Christian.
Index: mirror/webmirror.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/mirror/webmirror.wml,v
retrieving revision 1.
Merci Max, j'ai intégré toutes tes suggestions.
Christian.
Le Monday 26 June 2006 02:22, Max a écrit :
> Relecture
>
> Developper.wml.diff :
> ligne 109 :
> - +normalement, envoyez les ausi à
> + +normalement, envoyez-les aussi à
> ligne 131 : (proposition de simplification)
> - +Tous les mess
Le 25/06/06, Christian Couder a écrit :
Salut à tous,
Voici les diffs d'une série de mises à jour.
Merci d'avance pour les relectures,
Christian.
Relecture
Developper.wml.diff :
ligne 109 :
- +normalement, envoyez les ausi à
+ +normalement, envoyez-les aussi à
ligne 131 : (prop
Salut à tous,
Voici les diffs d'une série de mises à jour.
Merci d'avance pour les relectures,
Christian.
Index: intro/about.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/about.wml,v
retrieving revision 1.39
retrievin
Salut à tous,
Voici d'autres mises à jour récentes.
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.
Index: Developer.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/Developer.wml,v
retrieving revision 1.38
retrievin
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > La traduction française du manuel est à jour.
> > Il reste tout ce weekend pour faire des corrections.
> >
> > Merci de relire tout ce que vous pouvez relire.
>
>
> Merci de cet
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> La traduction française du manuel est à jour.
> Il reste tout ce weekend pour faire des corrections.
>
> Merci de relire tout ce que vous pouvez relire.
Merci de cet énorme boulot. Les derniers jours ont été
particulièrement chauds.
Bonjour,
La traduction française du manuel est à jour.
Il reste tout ce weekend pour faire des corrections.
Merci de relire tout ce que vous pouvez relire.
a+
--
Philippe Batailler
On Sun, Jun 09, 2002 at 01:22:03AM +0200, Jérôme Schell wrote:
> En effet j'avoue, je n'ai pas eu le temps de m'occuper de ces modifs.
> Merci donc à Nicolas de s'en être occupé.
De rien. Les modifications étaient vraiment minimes. Le plus difficile
était juste de s'y mettre. En tous cas, je suis
Denis Barbier wrote:
Normalement, le responsable attitré envoie les mises à jour, et n'importe
qui peut faire des remarques sur les traductions, qu'il incorpore dans les
versions suivantes.
Les changements que tu signales montrent que Jérôme n'a pas eu le temps de
le faire. Comme
voudrais juste donner un
> coup de main. Je voudrais apprendre à le faire proprement, alors je
> suis preneur de tous les commentaires/conseils.
Normalement, le responsable attitré envoie les mises à jour, et n'importe
qui peut faire des remarques sur les traductions, qu'il in
Bonjour tout le monde,
J'essaierai d'y penser. C'est une mauvaise habitude que j'ai, liée aux
problèmes qu'a (qu'avait) le BTS avec les pièces jointes... Merci pour
la remarque.
Tant mieux ;-)
Les fichiers t'appartenaient donc c bon normalement.
???
Là, par contre, je comprends pas...
Ils n'appar
Salut Thomas !
> >Les modifications sont vraiment triviales, mais ça évite que les pages
> >soient marquées comme n'étant pas à jour. Voici les deux patch
> >(correctifs ?) que je propose :
>
> pour patch, on utilise correctif ou rustine. cf la faq de debian et de
> traduc.org. Quand tu mets à jo
Salut !
Bon, comme j'avais vaguement annoncé mon intention de m'occuper un peu
de cette partie, je voudrais proposer deux petites mises à jour pour
resynchroniser devel/join/index.wml et devel/join/newmaint.wml avec les
versions anglaises.
Les modifications sont vraiment triviale
J'ai mis à jour les fichiers suivants :
international/Japanese.wml
international/Turkish.wml
et comme il n'y avait pas de responsable de ces fichiers je me suis mis
responsable.
Merci d'avance pour les relectures et a+,
Christian#use wml::debian::template title="Les pages Debian en japonais"
#u
On Sun, Nov 18, 2001 at 01:40:05PM +0100, Christian Couder wrote:
> Voici aussi des mises à jour du fichier suivant :
>
> releases/potato/index.wml
>
> A+,
> Christian
> #use wml::debian::template title="Informations de version sur Debian
> GNU/Linux 2.2 (« potato
Voici aussi des mises à jour du fichier suivant :
releases/potato/index.wml
A+,
Christian#use wml::debian::template title="Informations de version sur Debian GNU/Linux
2.2 (« potato »)" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release
Salut à tous,
Voici des mises à jour des fichiers suivants :
international/Italian.wml
international/Korean.wml
international/Spanish.wml
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Les pages Debian en italien"
#use wml::debian::tr
Salut,
Denis Barbier a écrit :
>
> On Sat, Sep 29, 2001 at 07:28:16PM +0200, Christian Couder wrote:
> > Salut,
> >
> > Voici des mises à jours des fichiers suivants :
> >
> > intro/about.wml
>
> Gros boulot merci. Pense à te resynchroniser, il manquait un ligne 30.
Ok, maintenant que je suis
On Sat, Sep 29, 2001 at 07:28:16PM +0200, Christian Couder wrote:
> Salut,
>
> Voici des mises à jours des fichiers suivants :
>
> intro/about.wml
Gros boulot merci. Pense à te resynchroniser, il manquait un ligne 30.
> intro/cn.wml
Enregistré.
Denis
Voici des mises à jour des fichiers suivants :
Bugs/server-control.wml
Bugs/server-refcard.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - serveur de contrôle" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check transla
Salut,
Voici des mises à jours des fichiers suivants :
intro/about.wml
intro/cn.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="A propos de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
translation_maintainer="Christian Couder"
Qu'est-ce que Debian finalement ?
Est-ce q
Voici les fichiers corrigés suite à la relecture de Philippe Batailler
(merci):
Bugs/Access.wml
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - moyens d'accès" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check tran
Salut à tous,
Voici des mises à jour des fichiers suivants :
Bugs/Access.wml
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - moyens d'accès" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=tr
Voici quelques mises à jour :
vote/index.wml
international/index.wml
international/Chinese/index.wml
Bugs/index.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::basic title="Information sur les votes Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::votebar
#use wml::debian::translation-che
Salut à tous,
Voici quelques mises à jour supplémentaires :
mirror/webmirror.wml
releases/slink/running-kernel-2.2.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Miroirs du site web Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/webmirrors.data"
#use wml::debian::translati
On Tue, Jun 26, 2001 at 11:31:16PM +0200, Christian Couder wrote:
[...]
> > Après mûre réflexion, il me semble logique d'utiliser une des 2
> > options suivantes :
> > - traduire la version originale, en ajoutant original= sur la ligne
> > avec wml::debian::translation-check, et en indiquant
Denis Barbier a écrit :
>
> On Tue, Jun 26, 2001 at 07:41:31PM +0200, Christian Couder wrote:
> [...]
> > Comme il n'y a pas eu de réponses à mon message « Traduction de
> > traduction » j'ai fait ce que je pensais être correct pour le fichier
> > Finnish.wml.
> [...]
>
> Après mûre réflexion, il
On Tue, Jun 26, 2001 at 07:41:31PM +0200, Christian Couder wrote:
[...]
> Comme il n'y a pas eu de réponses à mon message « Traduction de
> traduction » j'ai fait ce que je pensais être correct pour le fichier
> Finnish.wml.
[...]
Après mûre réflexion, il me semble logique d'utiliser une des 2
opt
Voici des mises à jour des fichiers suivants:
Bugs/pseudo-packages.wml
international/Finnish.wml
intro/about.wml
intro/cooperation.wml
Comme il n'y a pas eu de réponses à mon message « Traduction de
traduction » j'ai fait ce que je pensais être correct pour le fichier
Finnish.wm
Salut à tous,
Voici les corrections des fichiers que j'ai mis à jour il y a un certain
temps déjà.
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
Bugs/server-control.wml
Bugs/server-refcard.wml
Bugs/server-request.wml
international/Korean.wml
intro/free.wml
intro/license_disc.wml
mirror/push_server.wml
vo
Salut,
> « La Belle et la Bête »). Mais la traduction des pages Web de Debian
> et de sa documentation entre dans la catégorie des ouvrages techniques,
> il me semble.
D'accord.
> Oui, sans doute, tous les titres sont d'ailleurs en italique dans ce
> guide, mais c'est difficile à faire passer d
Bonjour,
> > Atomes et liaisons
>
> Non ! C'est faux. C'est majuscule à Atomes et majuscule à Liaisons à
> cause du «et» et seulement à cause du «et». C'est une règle qui est
> d'ailleurs bien suivie par les rédacteurs de l'administration
> canadienne qui
Bonsoir,
> > Atomes et liaisons
>
>
> Non ! C'est faux. C'est majuscule [blabla]
> > Pour les oeuvres littéraires ou artistiques, noms de journaux,
> > revues, périodiques, les règles sont plus compliquées, mais ça ne
> > nous concerne pas
Alain Reinhardt écrivait:
> Coup de gueule en passant :
>
> Là je lis un Spécial Debian 2.2 dans *Linux magazine*. Qu'est-ce
> que je vois
> : la reprise de l'ancien texte *Qu'est-ce que Debian finalement? quid de la
> révision qui a été faite de ce même texte ici même sur cette liste. En
Bonsoir,
> Atomes et liaisons
Non ! C'est faux. C'est majuscule à Atomes et majuscule à Liaisons à cause
du «et» et seulement à cause du «et». C'est une règle qui est d'ailleurs bien
suivie par les rédacteurs de l'administration canadienne qui sont, c'e
Bonjour,
> > > Les Niveaux de gravité
> > > ^^^
> > Tu veux dire qu'il faut mettre «grâvité» ?
>
> Surement pas. Il doit y avoir eu décalage des . J'ai dû vouloir
> dire que le titre prend majuscule à «Les» et majuscule à «Niveaux».
> Logiquement, je vois pas une autre correct
Salut,
Alain Reinhardt a écrit :
>
> Salut,
>
> > > ---
> > > Les Niveaux de gravité
> > > ^^^
> >
> > Tu veux dire qu'il faut mettre «grâvité» ?
>
> Surement pas. Il doit y avoir eu décalage des . J'ai dû vouloir dire
> que le titre prend majusc
Salut,
> > ---
> > Les Niveaux de gravité
> > ^^^
>
> Tu veux dire qu'il faut mettre «grâvité» ?
Surement pas. Il doit y avoir eu décalage des . J'ai dû vouloir dire
que le titre prend majuscule à «Les» et majuscule à «Niveaux». Logiquement,
je
On Sun, Jun 17, 2001 at 02:20:01PM +0200, Christian Couder wrote:
> Bonjour,
Bonsoir,
> Et désolé de répondre si tard, mais je n'ai pas pu me mttre aux
> corrections avant.
>
> Alain Reinhardt a écrit :
> >
> > Bonsoir,
> >
[...]
> > Les Niveaux de gravité
> > ^^^
>
> Tu veux
Bonjour,
Et désolé de répondre si tard, mais je n'ai pas pu me mttre aux
corrections avant.
Alain Reinhardt a écrit :
>
> Bonsoir,
>
> Corrections éventuelles :
>
> ---
> Les Niveaux de gravité
> ^^^
Tu veux dire qu'il faut mettre «grâvité» ?
> -
Denis Barbier a écrit :
>
> Je ne comprends absolument pas le point de vue de ces équipes de
> traduction, cette demande doit dater d'avant la mise en place de
> wml::debian::translation-check.
> Est-ce que tu pourrais vérifier auprès des responsables si ils
> souhaitent toujours que les pages ne
On Mon, Jun 04, 2001 at 07:35:51AM +0200, Christian Couder wrote:
[...]
> Dans le fichier Italian.wml, les titres sont traduits. Si le reste n'est
> pas traduit, c'est parce que l'équipe de traduction italienne souhaite
> que ce ne soit pas traduit (probablement pour être certain que ceux qui
> les
Denis Barbier a écrit :
>
> On Sat, Jun 02, 2001 at 08:20:09AM +0200, Christian Couder wrote:
> > Salut à tous,
> >
> > J'ai mis à jour les fichier suivants du répertoire international et je
> > me suis inscrit comme mainteneur de ses fichiers (car ils n'en avaient
> > pas) :
> >
> > international
On Sat, Jun 02, 2001 at 08:20:09AM +0200, Christian Couder wrote:
> Salut à tous,
>
> J'ai mis à jour les fichier suivants du répertoire international et je
> me suis inscrit comme mainteneur de ses fichiers (car ils n'en avaient
> pas) :
>
> international/Italian.wml
> international/Korean.wml
Salut à tous,
J'ai mis à jour les fichier suivants du répertoire international et je
me suis inscrit comme mainteneur de ses fichiers (car ils n'en avaient
pas) :
international/Italian.wml
international/Korean.wml
international/Spanish.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Les pag
Martin Quinson wrote:
>
> Hello,
>
> C'est fait, j'ai tout commite. (Desole, j'ai tjs pas d'accents).
>
> Tant que tu es en train de t'occuper de ce repertoire, voudrais tu adopter
> le fichier suivant ?
> Missing french/Bugs/pseudo-packages.wml version 1.6
Ok, je vais m'en occuper.
A+,
Christ
M +0200, Christian Couder wrote:
> Salut à tous,
>
> Voici des mises à jour des fichiers suivants :
>
> Bugs/Access.wml
> Bugs/Developer.wml
> Bugs/Reporting.wml
> Bugs/server-control.wml
> Bugs/server-refcard.wml
> Bugs/server-request.wml
>
> A+,
> Christian.
Bonsoir,
Corrections éventuelles :
---
Les Niveaux de gravité
^^^
---
casse des logiciels non liés au logiciel sur le système
je comprend pas ?
---
il me semble d'avoir
Bonsoir,
Le Sat, May 26, 2001 at 03:41:58PM +0200, Christian Couder a écrit:
>
> Voici encore des mises à jours de fichiers dans divers répertoires:
>
> intro/free.wml
[...]
>Note : En février 1998, un groupe a décidé de
>remplacer le
"Note" ou "Remarque" ?
>(Open Source Software). Comme cela a
Voici encore des mises à jours de fichiers dans divers répertoires:
intro/free.wml
intro/license_disc.wml
mirror/push_server.wml
vote/howto_proposal.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Que signifie libre?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12" t
Salut à tous,
Voici des mises à jour des fichiers suivants :
Bugs/Access.wml
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
Bugs/server-control.wml
Bugs/server-refcard.wml
Bugs/server-request.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - moyens d'accès&quo
Alain Reinhardt a écrit :
>
> Bonsoir,
>
> > > la création de nouveaux site web miroir de Debian.
> > ^s ^s ^s ?
> > Je ne sais si "web" doit s'accorder, pas plus que "miroir".
>
> je pense à première vue qu'il faut garder web invariable mais accorder miroir
> s
On Tue, May 15, 2001 at 07:50:07PM +0200, Alain Reinhardt wrote:
> Bonsoir,
>
> > > la création de nouveaux site web miroir de Debian.
> > ^s ^s ^s ?
> > Je ne sais si "web" doit s'accorder, pas plus que "miroir".
>
> je pense à première vue qu'il faut garder
Bonsoir,
> > la création de nouveaux site web miroir de Debian.
> ^s ^s ^s ?
> Je ne sais si "web" doit s'accorder, pas plus que "miroir".
je pense à première vue qu'il faut garder web invariable mais accorder miroir
selon le sens :
nouveaux sites we
Voici des mises à jour du répertoire international:
international/index.wml
international/German.wml
international/Finnish.wml
international/Chinese/index.wml
Comme il n'y avait plus de mainteneur, mais que c'est moi qui les avais
traduites, je me suis permit de me les (re)att
pages de manuel de apt-get(8) et de
sources.list(5) pour plus d'information.
Nouvelles installations
Les instructions d'installation, ainsi que les fichiers
téléchargeables, sont séparés suivants l'architecture :
<:= &permute_as_list('install', 'Installat
Salut à tous,
et en particulier aux nombreux relecteurs grâce auxquels voici les
corrections des fichiers suivants:
mirror/size.wml
mirror/index.wml
mirror/submit.wml
mirror/webmirror.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Taille d'un miroir"
#use wml::debian::translation-check tra
On Sun, May 13, 2001 at 10:29:07PM +0200, Jean-Philippe Georget wrote:
[...]
> > Négociation de Contenu
> contenu ?
Oui, Alain a posté des explications (mais je ne sais plus si c'est sur
cette liste) sur les majuscules dans les titres.
Mais même si je traduis moi
Voici quelques suggestions.
Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> writes:
[...]
[4. text/plain; submit.wml]
> #use wml::debian::template title="Taille d'un Miroir" #use
> wml::debian::translation-check translation="1.11"
> translation_maintainer="Christian Couder @club-internet.fr>"
[...]
> S'
Voici d'autres mises à jour:
mirror/size.wml
mirror/index.wml
mirror/submit.wml
mirror/webmirror.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Taille d'un Miroir"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11" translation_maintainer="Christian C
c/apt/sources.list pour accéder
aux paquets pour potato :
deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
Lisez les pages de manuel de apt-get(8) et de
sources.list(5) pour plus d'information.
Nouvelles ins
Salut à tous,
Voici des mises à jour des fichiers suivant:
mirror/size.wml
mirror/index.wml
mirror/push_server.wml
mirror/submit.wml
mirror/webmirror.wml
Désolé mais je n'ai pas eu le temps de faire les corrections de
certaines mises à jour précédentes.
Je vais m'en occuper b
On Sun, Apr 01, 2001 at 12:24:07PM +0200, Christian Couder wrote:
> Suite à un échange avec Denis, j'ai pris la responsabilité de des pages
> suivantes dont voici des mises à jour :
>
> releases/index.wml
> releases/potato/index.wml
Tes fichiers ont été enregistrés, merci
Suite à un échange avec Denis, j'ai pris la responsabilité de des pages
suivantes dont voici des mises à jour :
releases/index.wml
releases/potato/index.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Informations de version sur Debian GNU/Linux
2.2 (« potato »)"
#use wml::
à partir du CVS, tu peux faire un update quand les
> fichiers sont intégrés, pour vérifier que ta version est identique à
> celle qui est dans le CVS (et m'engueuler si j'ai fait des changements
> intempestifs).
En fait je fais souvent les mises à jour à partir de la version que
On Sat, Mar 31, 2001 at 04:37:01PM +0200, Christian Couder wrote:
> Salut à tous,
>
> Merci encore à Nicolas Bertolissio pour sa relecture des pages
> suivantes:
J'avais enlevé partout les majuscules dans
« Système de Gestion des Bogues » et « Développeur »
Je les ai enlevé de nouveau, mais si
Salut à tous,
Merci encore à Nicolas Bertolissio pour sa relecture des pages
suivantes:
Bugs/Access.wml
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
Bugs/index.wml
Bugs/server-control.wml
Bugs/server-refcard.wml
Bugs/server-request.wml
Un problème cependant je n'ai pas pu dézipper le diff du fichier
Bu
Désolé, j'avais envoyé ce message seulement à Denis...
--- Begin Message ---
On Tue, Mar 27, 2001 at 12:47:55PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Mar 27, 2001 at 11:49:21AM +0200, Christian Couder wrote:
> > >
> > > Je t'échange un baril de releases contre ton paquet de devel, ça te va ?
> > >
On Tue, Mar 27, 2001 at 11:49:21AM +0200, Christian Couder wrote:
> > > > S'il y a des volontaires, qu'ils n'hésitent pas.
> > >
> > > S'il y a aussi des volontaires pour reprendre certaines des pages dont
> > > je m'occupe, qu'ils n'hésitent pas non plus.
> >
> > Je t'échange un baril de release
On Tue, Mar 27, 2001 at 11:10:04AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Mar 27, 2001 at 10:46:19AM +0200, Christian Couder wrote:
> [...]
> > > Et pendant que j'y suis, les traductions dans le répertoire /releases/
> > > sont très en retard, particulièrement
> > > /releases/index.wml
> > >
On Tue, Mar 27, 2001 at 10:46:19AM +0200, Christian Couder wrote:
[...]
> > Et pendant que j'y suis, les traductions dans le répertoire /releases/
> > sont très en retard, particulièrement
> > /releases/index.wml
> > /releases/potato/index.wml
> > S'il y a des volontaires, qu'ils n'hésitent
il me semble que je m'occupe de tous les
autres fichiers de ce répertoire, à moins qu'en échange quelqu'un veuille bien
reprendre des mises à jours de certains répertoires dans lesquels je
traduit aussi des fichiers par exemple:
devel, international, intro, mirror, ...
J'a
On Mon, Mar 26, 2001 at 10:32:23PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Christian Couder écrivait:
> > Salut à tous,
> >
> > Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart,
> > Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichiers
> > suivants:
> >
>
On Mon, Mar 26, 2001 at 10:30:37PM +0200, Christian Couder wrote:
> Salut à tous,
>
> Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart,
> Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichiers
> suivants:
>
> intro/about.wml
> intro/cn.wml
Enregistré.
Au fait,
Christian Couder écrivait:
> Salut à tous,
>
> Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart,
> Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichiers
> suivants:
>
Quel honneur: je suis le seul à avoir droit aux majuscules ;-)
Cela sent le copier-col
Salut à tous,
Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart,
Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichiers
suivants:
intro/about.wml
intro/cn.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="A propos de Debian"
#use wml::debian::translation-che
Bonjour,
Le Sun, Mar 25, 2001 at 06:21:44PM +0200, Christian Couder a écrit:
> Voici des mises à jour de traductions:
>
> Bugs/Access.wml
Rien à redire.
> Bugs/Developer.wml
=> Un développeur qui reçoit un bogue du système de gestion, ou qui le
=> voit sur
=> debian-b
On Mon, Mar 26, 2001 at 01:21:27AM +0200, Denis Barbier wrote:
> Salut Christian,
>
> j'ai mis tes fichiers dans le CVS, ce qui n'empêche pas les corrections
> après relectures. Au passage, j'ai supprimé beaucoup de majuscules sur
> des noms communs (« Système de Gestion de Bogues », « Vendredi »
On Sun, Mar 25, 2001 at 06:21:44PM +0200, Christian Couder wrote:
> Salut à tous,
>
> Voici des mises à jour de traductions:
>
> Bugs/Access.wml
> Bugs/Developer.wml
> Bugs/Reporting.wml
> Bugs/index.wml
> Bugs/server-control.wml
> Bugs/server-refcard.wml
> B
Salut à tous,
Voici des mises à jour de traductions:
Bugs/Access.wml
Bugs/Developer.wml
Bugs/Reporting.wml
Bugs/index.wml
Bugs/server-control.wml
Bugs/server-refcard.wml
Bugs/server-request.wml
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Le
On Wed, Mar 21, 2001 at 07:45:28AM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> "nico.bertol#o#OU#061#internet#o#DD.RFC-822#061#nico.bertol"@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
> > On Tue, Mar 20, 2001 at 02:00:22PM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> > > [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > [...]
> > > > Bien que Deb
"nico.bertol#o#OU#061#internet#o#DD.RFC-822#061#nico.bertol"@[EMAIL PROTECTED]
wrote:
>
> On Tue, Mar 20, 2001 at 02:00:22PM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> > [EMAIL PROTECTED] wrote:
> [...]
> > > Bien que Debian croie au logiciel libre, il y a des cas où les gens
> >
On Tue, Mar 20, 2001 at 02:00:22PM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
> > Bien que Debian croie au logiciel libre, il y a des cas où les gens
> ^t ???
Non , c'est bien « croie », subj. prés. de croire, tableau 74 du
Bescherelle conjugaison
Christian Couder a écrit, mardi 20 mars 2001, à 15:15 :
> Patrice KARATCHENTZEFF a écrit:
[...]
> > > dans votre arrière-cours, vous pourriez vouloir donner le sable
> > > gratuitement.
arrière-cour
[...]
> > > fabriquants de CD qui
fabricants
--
Jacques L'helgoualc'h
Patrice KARATCHENTZEFF a écrit:
>
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> Désolé pour le format, j'ai fait cela du boulot :-)
Le format ne me gène pas trop, éventuellement ce qui peut m'arranger
c'est d'indiquer dans lequel des fichiers se trouvent les corrections.
> > Vous avez dit libre, mais les CD s
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Désolé pour le format, j'ai fait cela du boulot :-)
> Vous avez dit libre, mais les CD sont payant !
^s
CD-ROM ou cédérom mais pas d'abréviation.
Pour toutes les questions, j'ajouterai un ? pour être sûr de
Salut à tous,
Suite à une relecture de Nicolas Bertolissio, merci à lui, voici des
mises à jour corrigées des fichiers suivants:
intro/about.wml
intro/cn.wml
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="A propos de Debian"
#use wml::debian::translation-check transla
Salut à tous,
Voici des fichiers mis à jour:
intro/about.wml
intro/cn.wml
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="A propos de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
translation_maintainer="Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]>
Bonsoir,
> Le problème c'est que le sens de la note est différent. C'est de miroir
Mes excuses. Comme quoi, il faut vraiment se plonger dans le bon contexte.
> Oui, mais bon, moi je n'ai pas une formation de littéraire. Je ne pense
> pas être capable avec le peu de temps que je peux y consac
On Thu, Mar 15, 2001 at 08:10:15AM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> > Bonsoir,
> >
> > > Note: en ce moment nous n'avons pas besoin de miroir Debian
> > > supplémentaire.
> > > Nous n'encourageons donc pas la création de nouveaux sites web miroirs de
> >
Patrice KARATCHENTZEFF a écrit :
>
> J'aurai pour la fin de la semaine (j'espère...) un script qui va
> automatiser (au moins pour le format debiandoc, pour le wml, on
> verra...) la correction automatique « à la française » de la typo,
> c'est-à-dire, que les nbsp; vont se mettre automatiquement
Georges Mariano a écrit:
>
> > > > ... Si vous n'êtes pas intéressé en ce que votre miroir devienne un
> > > > miroir officiel...
> > >
> > > Moi je trouve la formulation un peu pompeuse, donc j'ai laissé tel
> > > quel,
> > > même si c'est moins beau.
> >
> > Ce qui me gêne ici, c'est cette expre
> > > ... Si vous n'êtes pas intéressé en ce que votre miroir devienne un
> > > miroir officiel...
> >
> > Moi je trouve la formulation un peu pompeuse, donc j'ai laissé tel
> > quel,
> > même si c'est moins beau.
>
> Ce qui me gêne ici, c'est cette expression, comme quoi la personne
> "devienne"
1 - 100 sur 154 matches
Mail list logo