http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/pppoeconf.git;a=summary
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe"
On Tue, Apr 26, 2011 at 10:38:26PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> […]
> Gégory, peux-tu accepter ou refuser les corrections de David (et mon
> détail) et faire un LCFC ?
J'ai tout intégré. Cf pièce jointe.
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Lo
l lancer modconf ?"
>
> Pourquoi avoir ajouté la question ?
Très bonne question, d'autant que ça n'a plus lieu d'être => corrigé.
Ci@+
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.
David Prévot m'a signalé que le fr.po en pièce jointe avait un
charset incorrect (cassé par Mutt a priori), je le renvoie
converti en UTF-8.
Ci@+
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
# F
Hello,
Une petite RFR pour vérifier que tout est Ok sur la forme.
(à peine une chaîne à traduire, plusieurs chaînes supprimées).
Note: étant mainteneur du paquet, je commite directement la
traduction sans forcément passer par le BTS.
Ci@+
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix
à jour et la "plural expression" à rajouter.
> (pppoeconf n'est plus guère utilisé, de toute façon, je pense)
Je peux le faire, mais pas avant ce dimanche.
Cordialement,
--
Gregory Colpart GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
mat
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: lien direct n,est pas permis pour un répertoire"
+msgstr "%s: lien direct non permis pour un répertoire"
#: src/ln.c:241
#, c-format
--8<--
Regards,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> Gnu
Bonjour,
Je signale une petite typo à la ligne 172 où il faudrait
remplacer "-y val" par "-t val", soit s/-y val/-t val/.
Dites moi si jamais c'est préférable que j'ouvre un bug sur
manpages-fr-dev (ou manpages-fr ??).
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL
'interpréteur
> (« shell ») avec les droits de l'utilisateur www-data.
s/aurpès/auprès/
> Pour la distribution instable (Sid), ce a été
> corrigé dans la version 4.5.14-6.
s/ce/ce problème/
Pour les 3 autres annonces, rien à signaler de mon côté.
Cordialement,
--
Gregor
On Thu, May 10, 2007 at 02:01:09AM +0200, Gregory Colpart wrote:
> En effet. Voici donc une demande de relecture incluant le fichier
> corrigé et le petit diff des corrections.
Hop.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels
On Thu, May 10, 2007 at 05:35:23PM +0200, Simon Paillard wrote:
> à point PoPToP. Elle permettait de détruire une connexion PPTP en utilisant un
Pas d'erreur à signaler. Peut-être proposer s/détruire/mettre fin à/
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:
me nécessaire.
En effet. Voici donc une demande de relecture incluant le fichier
corrigé et le petit diff des corrections.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of pppconfig_po
6/po$ diff fr.po.orig fr.po
[EMAIL PROTECTED]:/tmp/pppconfig-2.3.16/po$
8<--
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
traduit à 100%.
Au passage, dans quel paquet se trouve man://pppconfig/fr.po ?
Je ne le vois plus dans manpages-fr*.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAI
Bonjour,
Un petit diff.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
constitution.wml.diff.gz
Description: Binary data
hop !
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Nov 21, 2006 at 01:14:07AM +0100, Gregory Colpart wrote:
> Voilà pour la mise-à-jour.
> Le .diff est également joint.
Avec le .diff de Christian.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.
On Fri, Nov 17, 2006 at 08:24:20AM +0100, Christian Perrier wrote:
>
> Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
> d'une semaine
hop !
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Li
On Mon, Oct 09, 2006 at 08:49:36PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
> debian-l10n-french un mail avec le sujet
> [BTS] po-debconf://aide/fr.po #xx
>
> où xx est le numéro du bogue.
Hop.
--
Grego
On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote:
Patch de bubulle intégré.
Dernière chance de relire.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
#
#Trans
On Mon, Oct 09, 2006 at 08:49:36PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
>[RFR] po-debconf://aide/fr.po
Merci d'avance pour vos relectures.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evol
On Mon, Oct 09, 2006 at 08:49:36PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur
> dans un délai d'une semaine
Hop.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Li
Bonjour,
BTS pour webalizer.
Merci à tous pour vos relectures.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
i deux corrections de typos et deux
> modifications techniques qui vont être l'objet de la prochaine mise à
> jour de la version anglaise, c'est pourquoi elle se réfère à un numéro
> de version n'existant pas encore.
Une typo dans la rustine :
s/d'abords/d'abord
uelques heures ponctuées d'un "550 Error: No attachments
allowed", j'ai craqué.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
BTS pour pppconfig (le .po du man inclus dans le package).
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
Hi,
Typo in french/international/french/man.wml (line 107):
- [done] man://paquet/fr.po #NN
+ [done] man://paquet/fr.po
Please "Cc: me", I'm not subscribed.
Regards,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et
BTS pour pppconfig (le .po du programme).
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
BTS pour aide.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Dernière chance pour commenter.
Merci à Thomas pour ses propositions, toutes intégrées.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# French translation for webalizer (debconf).
# Copyright (C
J'ai intégré les dernières propositions,
merci pour les relectures.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# French translation of pppconfig(8)
# <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
J'ai intégré la plupart des propositions de Florentin (merci pour
cette relecture minutieuse). Dernière chance pour vos
commentaires.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# French translation of
dernière chance pour vos commentaires.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is
la traduction.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--- webalizer_2.01.10-30_fr.po.orig 2006-07-31 01:54:01.0 +0200
+++ webalizer_2.01.10-30_fr.po 2006-07-31 02:14:35.
Bonjour,
Voici une petite relecture avec la patch "diff -u" pour les
changements.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# French translation of pppconfig(8)
# <[EMAI
Bonjour,
J'ai intégré les propositions de Florentin et Max.
J'ai laissé « les touches TAB » pour le moment.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of pppconfig_po
On Tue, Jul 25, 2006 at 10:38:18PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet webalizer utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
>
> On passe la main à kinenveut.
attrapé :-)
--
Gregory Colpart <[
Dans la 1116 :
> chargement des fichiers XCF dans Gimp, un programme de retouche et de création
> images. L'ouverture d'un fichier XCF spécialement conçu pouvait provoquer
"s/images/d'images/"
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:10
x27;un fichier PostScript malveillant pouvait provoquer la suppression de ses
> données.
Je propose de s/malveillantes// car c'est plus léger, ça garde
son sens et évite la répétition de malveillant.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix
On Tue, Jul 25, 2006 at 02:23:59AM +0200, Florentin Duneau wrote:
>
> Tu peux envoyer un diff stp (itou pour po-debconf://aide/fr.po) ?
>
Suite à des propositions de Cyril, voici une RFR2 avec le .diff
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/
J'[ITT] donc.
> En ce qui concerne les statistiques, il n'y a pas de problème, le robot
> additionne : 3f+1f2u=4f2u.
L'astuce consistait dans cette jolie équation. C'est noté.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix -
On Tue, Jul 25, 2006 at 02:09:47AM +0200, Gregory Colpart wrote:
>
> Trois chaînes à « defuzzyfier » sans changement.
>
Suite à une proposition de Cyril, voici une RFR2 avec un .diff
(très léger comme annoncé) demandé avec raison par Florentin.
Cordialement,
--
Gregory Colpar
On Sun, Jul 23, 2006 at 06:07:24PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
>[RFR] po://pppconfig/fr.po
Deux nouvelles (courtes) chaînes et une à raccourcir.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/
On Thu, Jul 20, 2006 at 08:05:17PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
>[RFR] po-debconf://aide/fr.po
Trois chaînes à « defuzzyfier » sans changement.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/
On Tue, Jul 25, 2006 at 12:48:42AM +0200, Gregory Colpart wrote:
>
> À noter que les statistiques 4f2u sont erronées :
>
> $ msgfmt --statistics pppconfig_2.3.13_fr.po
> 47 messages traduits, 3 traductions approximatives.
Oups, je me suis emmêlé avec le fr.po du man (qui n'
On Mon, Jul 24, 2006 at 06:35:50PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Net::Server, un moteur extensible de serveur en Perl, n'était pas résistante
Une proposition (subjective) :
s/résistante/invulnérable/
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - I
On Sun, Jul 23, 2006 at 06:48:57PM +0200, Simon Paillard wrote:
>
> Voici les fichiers après prise en compte de leurs propositions.
>
RAS pour moi.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
ées :
$ msgfmt --statistics pppconfig_2.3.13_fr.po
47 messages traduits, 3 traductions approximatives.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of &
> cause de vacances", donc merci d'avance à qui voudra bien reprendre
> cette traduction.
Bonnes vacances ! :)
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to
On Sat, Jun 17, 2006 at 10:58:47AM +0200, Gregory Colpart wrote:
>
> Voici la traduction des annonce de sécurité 1098 et 1099
> concernant les paquets horde3 et horde2.
Pour le robot.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logici
On Sat, Jun 17, 2006 at 09:54:24PM +0200, Gregory Colpart wrote:
>
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1094
> concernant le paquet gforge.
Pour le robot.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres
Bonjour,
J'ai trouvé une typo dans la page de man qui se trouve, à
l'ancienne, dans "make-kpkg.fr.8" (paquet kernel-package).
Le patch est en pièce jointe.
Bon courage pour faire remonter le patch.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C102
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1094
concernant le paquet gforge.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
#use wml::debian::t
/french/translations/policy.fr.sgml
voire dans les dsa-939.wml et dsa-1087.wml
Je peux faire des patches si ça vous arrange...
[*] http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/01/msg00048.html
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique
On Sat, Jun 17, 2006 at 02:39:36PM +0200, Simon Paillard wrote:
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
RAS.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMA
) alors que l'accord devrait être fait AMHA :
"scripts intersites" (dans 24 dsa).
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
#use wml::debian::translati
On Sat, Jun 03, 2006 at 07:55:21PM +0200, Gregory Colpart wrote:
> On Sat, Jun 03, 2006 at 07:04:55PM +0200, Simon Paillard wrote:
>
> > programming error
>
> Titre non traduit :
>
> s/programming error/erreur de programation/
-> grrr "programMation" :/
On Sat, Jun 03, 2006 at 07:04:55PM +0200, Simon Paillard wrote:
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
> programming error
Titre non traduit :
s/programming error/erreur de programation/
a priori RAS de plus sur l
arbitraire.
Une petite typo dans la dsa-1071 (nagios) :
s/surveillande/surveillance/
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
du
> paquet manpages-fr.
"Ça, c'est fait !"
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptime\n"
"POT-Creation-Dat
rrections de Thomas et Bernard.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptime\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n"
"
On Sun, Apr 16, 2006 at 09:18:35PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> [RFR] man://procps/uptime/fr.po
Pour relecture.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://w
On Thu, Apr 13, 2006 at 01:30:19AM +0200, Gregory Colpart wrote:
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1033 concernant
> le paquet horde3.
Pour le robot.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres htt
On Sun, Apr 16, 2006 at 09:18:35PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> [ITT] man://procps/uptime/fr.po
Je prends.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels
On Fri, Apr 14, 2006 at 05:35:26PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Voici la traduction de l'annonce 1034 touchant horde2, qui reprend
> largement l'annonce 1033 traduite par Grégory.
Relu. Rien à signaler.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG
ormaux/classiques/
s/les portraits/le portrait/
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
En pièce jointe.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--- translator.db.pl.orig 2006-04-13 15:22:19.0 +0200
+++ translator.db.pl2006-04-13 15:27:27.0 +0200
@@ -252,6 +
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1033 concernant
le paquet horde3.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
#use wml::debian::t
On Fri, Mar 03, 2006 at 06:49:32PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
>
> Fred
Un tout petit patch.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--- index.wml.orig 2006-03-04 02:24:54.0 +0100
+
u
> paquet manpages-fr.
Done.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:58+0100\n"
envoi du
> paquet manpages-fr.
Done.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whoami\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:56+0100
u
> paquet manpages-fr.
Done.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:54+0100\n"
u
> paquet manpages-fr.
Done.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wc\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:51+0100\n"
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:59:50AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
> postez un "[LCFC] man://coreutils/yes/fr.po" de préférence en
> "réponse" à votre RFR
Dernière chance.
--
Gregory C
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:57:49AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
> postez un "[LCFC] man://coreutils/whoami/fr.po" de préférence en
> "réponse" à votre RFR
Dernière chance.
--
Gregory C
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:55:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
> postez un "[LCFC] man://coreutils/who/fr.po" de préférence en
> "réponse" à votre RFR
Dernière chance.
--
Gregory C
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:53:33AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
> postez un "[LCFC] man://coreutils/wc/fr.po" de préférence en
> "réponse" à votre RFR
Dernière chance.
--
Gregory C
On Mon, Feb 20, 2006 at 12:39:22AM +0100, Gregory Colpart wrote:
> Pour relecture.
2e.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yes\n&quo
On Sun, Feb 19, 2006 at 03:12:28AM +0100, Gregory Colpart wrote:
> Pour relecture.
2e.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wc\n&quo
istique
'who mom likes' en 'who suis je' parce que ça me semble mieux
illustrer cette possibilité pour les francophones.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr &
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:59:50AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> "[RFR] man://coreutils/yes/fr.po
Pour relecture.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres htt
at, etc.) par 'identifiant d'utilisateur'
(merci Thomas).
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whoami\n"
"POT-Creatio
raduction française, être plus précis que dans
la version anglaise ? J'avais compris que l'on ne pouvait pas,
et qu'il fallait soumettre un bogue si la version anglaise
n'était pas assez précise.
Bien sûr, il y a un juste milieu mais j'attends vos avis éclairés
notamment
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:53:33AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> "[RFR] man://coreutils/wc/fr.po
Pour relecture.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres htt
Avec le bon sujet (désolé).
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Avec le bon sujet (désolé).
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je prends.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je prends.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je prends.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je prends
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Feb 02, 2006 at 05:32:43PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
> debian-l10n-french un mail avec le sujet
> "[BTS] po-debconf://amavisd-new/fr.po #xx"
http://bugs.debian.org/353056
Cordialement,
--
Greg
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse
> faite, postez un "[LCFC] po-debconf://amavisd-new/fr.po" de préférence
> en "réponse" à votre RFR
Last Chance For Comments
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027
itions.
J'ai intégré les patches aux exceptions suivantes :
- typo : s/précaustion/précaution/,
- garder "migrer" pour cohérence entre la 4e et 6e chaîne.
Désolé pour l'oubli des guillemets français.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:10
Notez que dans ce contexte, j'ai fait le choix de traduire "layout" par
"organisation".
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# French translation of ama
o""
Je suis preneur.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
quot; (où XXX = danois, grec, etc.)
J'ai tout converti avec la 2e expression pour plus de cohérence.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr
--- fr.po 2005-08-19 02:19:14.0
On Tue, Aug 16, 2005 at 05:55:08PM +0200, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mohammed
> Adnène Trojette"
> Dépassement d'entier, boucle infinie
Dépassement_s_
C'est la seule correction que
On Thu, Aug 11, 2005 at 12:54:31AM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Merci d'avance pour les relectures.
Fichier ci-joint
--
Gregory Colpart
http://www.evolix.fr/
--- index.wml 2005-08-11 03:42:43.0 +0200
+++ index.relu.wml 2005-08-11 04:19:39.0 +0200
@@ -
98 matches
Mail list logo