On Fri, Feb 17, 2006 at 11:53:33AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] man://coreutils/wc/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR
Dernière chance. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wc\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 11:11+0100\n" "Last-Translator: Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/wc.1:2 #, no-wrap msgid "WC" msgstr "WC" # type: TH #: english/wc.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/wc.1:2 #, no-wrap msgid "wc 5.93" msgstr "wc 5.93" # type: TH #: english/wc.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/wc.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text # #: english/wc.1:5 msgid "wc - print the number of newlines, words, and bytes in files" msgstr "wc - Afficher le nombre de lignes, de mots et d'octets d'un fichier" # type: SH #: english/wc.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/wc.1:8 msgid "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/wc.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/wc.1:14 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more " "than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -, read standard " "input." msgstr "" "Afficher le décompte de lignes, de mots et d'octets pour chaque FICHIER et " "le nombre total de lignes si plus d'un FICHIER est indiqué. L'entrée " "standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut « - »." # type: TP #: english/wc.1:14 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--bytes>" msgstr "B<-c>, B<--bytes>" # type: Plain text #: english/wc.1:17 msgid "print the byte counts" msgstr "afficher le nombre d'octets" # type: TP #: english/wc.1:17 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--chars>" msgstr "B<-m>, B<--chars>" # type: Plain text #: english/wc.1:20 msgid "print the character counts" msgstr "afficher le nombre de caractères" # type: TP #: english/wc.1:20 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lines>" msgstr "B<-l>, B<--lines>" # type: Plain text #: english/wc.1:23 msgid "print the newline counts" msgstr "afficher le nombre de lignes" # type: TP #: english/wc.1:23 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--max-line-length>" msgstr "B<-L>, B<--max-line-length>" # type: Plain text #: english/wc.1:26 msgid "print the length of the longest line" msgstr "afficher le nombre de caractères de la plus longue ligne" # type: TP #: english/wc.1:26 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--words>" msgstr "B<-w>, B<--words>" # type: Plain text #: english/wc.1:29 msgid "print the word counts" msgstr "afficher le nombre de mots" # type: TP #: english/wc.1:29 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/wc.1:32 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/wc.1:32 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/wc.1:35 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/wc.1:35 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/wc.1:37 msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Paul Rubin et David MacKenzie." # type: SH #: english/wc.1:37 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/wc.1:39 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/wc.1:39 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/wc.1:41 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/wc.1:45 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/wc.1:45 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/wc.1:53 msgid "" "The full documentation for B<wc> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<wc> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<wc> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<wc> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/wc.1:55 msgid "B<info wc>" msgstr "B<info coreutils wc>" # type: Plain text #: english/wc.1:56 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."