On Sun, Apr 16, 2006 at 09:18:35PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet > [RFR] man://procps/uptime/fr.po
Pour relecture. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptime\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n" "Last-Translator: Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid "UPTIME" msgstr "UPTIME" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid "26 Jan 1993" msgstr "26 janvier 1993" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid "Cohesive Systems" msgstr "Cohesive Systems" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux" # type: SH #: english/man1/uptime.1:4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système fonctionne." # type: SH #: english/man1/uptime.1:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:8 msgid "B<uptime>" msgstr "B<uptime>" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:10 msgid "B<uptime> [B<-V>]" msgstr "B<uptime> [B<-V>]" # type: SH #: english/man1/uptime.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:17 msgid "" "B<uptime> gives a one line display of the following information. The " "current time, how long the system has been running, how many users are " "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " "minutes." msgstr "" "B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes\\ : L'heure " "actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre " "d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les " "1, 5, et 15 dernières minutes." # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:20 msgid "" "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>" "(1)." msgstr "" "Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête " "de B<w>(1)." # type: SH #: english/man1/uptime.1:20 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:22 msgid "I</var/run/utmp>\tinformation about who is currently logged on" msgstr "I</var/run/utmp>\tinformations sur les utilisateurs connectés" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:24 msgid "I</proc>\tprocess information" msgstr "I</proc>\tinformations sur le système" # type: SH #: english/man1/uptime.1:24 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:28 msgid "" "B<uptime> was written by Larry Greenfield E<lt>[EMAIL PROTECTED]" "eduE<gt> and Michael K. Johnson E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "" "B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>[EMAIL PROTECTED]" "eduE<gt> et Michael K. Johnson E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:30 msgid "Please send bug reports to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Merci d'envoyer vos rapports de bogue à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: SH #: english/man1/uptime.1:30 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:34 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)."