Hallo Mitübersetzer, ich habe die Vorlage gs.1.po übersetzt. Sie beinhaltet 185 Zeichenketten, die ich in Abschnitten vorstellen möchte.
Im Anhang ist der fünfte Teil mit 31 Zeichenketten. In den letzten zwei Teilen sind einige Zeichenketten ähnlich zu denen aus den ersten Teilen. Ich hoffe, dass ich alle bisherigen Anmerkungen entsprechende in die letzten Abschnitte eingebaut habe. Ich sage vorab Danke für das Korrekturlesen, Berichtigungen und weitere Vorschläge zur Verbesserung der Übersetzung. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<GS_OPTIONS>" msgstr "B<GS_OPTIONS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "String of options to be processed before the command line options" msgstr "" "Zeichenkette von Optionen, die vor den Optionen der Befehlszeile verarbeitet " "werden" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<GS_DEVICE>" msgstr "B<GS_DEVICE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Used to specify an output device" msgstr "Verwendet, um ein Ausgabegerät anzugeben" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<GS_FONTPATH>" msgstr "B<GS_FONTPATH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Path names used to search for fonts" msgstr "Pfadname zur Suche nach Schriftarten" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<GS_LIB>" msgstr "B<GS_LIB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Path names for initialization files and fonts" msgstr "Pfadname für Initialisierungsdateien und Schriftarten" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TEMP>" msgstr "B<TEMP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Where temporary files are made" msgstr "Wo temporäre Dateien abgelegt werden" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X RESOURCES" msgstr "X-RESSOURCEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ghostscript, or more properly the X11 display device, looks for the " "following resources under the program name \"Ghostscript\":" msgstr "" "Ghostscript, oder genauer das X11-Anzeigegerät, suchen unter dem " "Programmnamen »Ghostscript« nach den folgenden Ressourcen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<borderWidth>" msgstr "B<borderWidth>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The border width in pixels (default = 1)." msgstr "Die Breite von Grenzlinien in Pixeln (Voreinstellung = 1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<borderColor>" msgstr "B<borderColor>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The name of the border color (default = black)." msgstr "Der Name der Farbe für Grenzlinien (Voreinstellung = schwarz)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<geometry>" msgstr "B<geometry>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The window size and placement, WxH+X+Y (default is NULL)." msgstr "Die Fenstergröße und -Platzierung, BxH+X+Y (standardmäßig NULL)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xResolution>" msgstr "B<xResolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of x pixels per inch (default is computed from B<WidthOfScreen> " "and B<WidthMMOfScreen>)." msgstr "" "Die Anzahl der Pixel pro Inch (standardmäßig aus B<WidthOfScreen> und " "B<WidthMMOfScreen> berechnet)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<yResolution>" msgstr "B<yResolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of y pixels per inch (default is computed from B<HeightOfScreen> " "and B<HeightMMOfScreen>)." msgstr "" "Die Anzahl der Pixel pro Inch (standardmäßig aus B<HeightOfScreen> und " "B<HeightMMOfScreen> berechnet)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<useBackingPixmap>" msgstr "B<useBackingPixmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines whether backing store is to be used for saving display window " "(default = true)." msgstr "" "Gibt an, ob Speicherplatz verwendet wird, um Displayfenster abzuspeichern " "(Voreinstellung = wahr)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the usage document for a more complete list of resources. To set these " "resources on Unix, put them in a file such as \"~/.Xresources\" in the " "following form:" msgstr "" "Sehen Sie in die Anwenderdokumentation zu einer umfangreicheren Auflistung " "der Ressourcen. Um sie unter UNIX zu setzen, schreiben Sie sie im folgenden " "Format in eine Datei wie »~/.Xresources«:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\tGhostscript*geometry:\t 612x792-0+0\n" "\tGhostscript*xResolution: 72\n" "\tGhostscript*yResolution: 72\n" msgstr "" "\tGhostscript*geometry:\t 612x792-0+0\n" "\tGhostscript*xResolution: 72\n" "\tGhostscript*yResolution: 72\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Then merge these resources into the X server's resource database:" msgstr "" "Dann fügen Sie diese Ressourcen der Ressourcen-Datenbank des X-Servers hinzu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\t% xrdb -merge ~/.Xresources\n" msgstr "\t% xrdb -merge ~/.Xresources\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "The various Ghostscript document files (above), especially B<Use.htm>." msgstr "" "Die verschiedenen Ghostscript-Dokumentationsdateien (oben), im besonderen " "B<use.htm>."
signature.asc
Description: PGP signature