Hallo Mitübersetzer, ich habe die Vorlage gs.1.po übersetzt. Sie beinhaltet 185 Zeichenketten, die ich in Abschnitten vorstellen möchte.
Im Anhang ist der sechste und letzte Teil mit 28 Zeichenketten. In den letzten zwei Teilen sind einige Zeichenketten ähnlich zu denen aus den ersten Teilen. Ich hoffe, dass ich alle bisherigen Anmerkungen entsprechende in die letzten Abschnitte eingebaut habe. Ich sage vorab Danke für das Korrekturlesen, Berichtigungen und weitere Vorschläge zur Verbesserung der Übersetzung. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "See http://bugs.ghostscript.com/ and the Usenet news group comp.lang." "postscript." msgstr "" "Siehe http://bugs.ghostscript.com/ und die Usenet-News-Gruppe comp.lang." "postscript." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.04.0 " "überarbeitet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript. Russell " "J. Lang, gsview at ghostgum.com.au, is the author of most of the MS Windows " "code in Ghostscript." msgstr "" "Artifex Software, Inc. sind die Hauptbetreuer von Ghostscript. Russell J. " "Lang, gsview bei ghostgum.com.au, ist der Autor vom Großteil des Codes für " "MS Windows." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "21 September 2022" msgstr "21. September 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10.00.0" msgstr "10.00.0" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<gs> [ I<options> ] [ I<files> ] ..." msgstr "B<gs> [ I<Optionen> ] [ I<Dateien> ] …" # Die gleiche Zeichenkette ist weiter oben zu finden #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The B<gs> command invokes B<Ghostscript>, an interpreter of Adobe Systems' " "B<PostScript>(tm) and B<Portable Document Format> (PDF) languages. B<gs> " "reads \"files\" in sequence and executes them as Ghostscript programs. After " "doing this, it reads further input from the standard input stream (normally " "the keyboard), interpreting each line separately and output to an output " "device (may be a file or an X11 window preview, see below). The interpreter " "exits gracefully when it encounters the \"quit\" command (either in a file " "or from the keyboard), at end-of-file, or at an interrupt signal (such as " "Control-C at the keyboard)." msgstr "" "Der Befehl B<gs> (B<gswin32c>, B<gswin32>, B<gsos2>) ruft B<Ghostscript>, " "einen Interpreter der Sprachen B<PostScript>™ und B<Portable Document " "Format> (PDF) von Adobe Systems auf. B<gs> liest »Dateien« der Reihe nach " "ein und führt sie als Ghostscript-Programme aus. Danach liest es weitere " "Eingaben aus dem Standardeingabe-Strom (üblicherweise der Tastatur), " "interpretiert jede Zeile getrennt und gibt das Ergebnis an ein Ausgabegeräte " "(vielleicht eine Datei oder ein X11-Vorschauprogramm, siehe unten) aus. Der " "Interpreter beendet sich sauber, wenn er auf einen »quit«-Befehl trifft " "(entweder in einer Datei oder von der Tastatur), bei Dateiende, oder bei " "einem Unterbrechungssignal (wie Strg-C von der Tastatur)." # Die Zeichenkette ist ab "the default device" wie oben #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If you have installed the ghostscript-x Debian package and are under X, the " "default device is an X11 window (previewer), else ghostscript will use the " "bbox device and print on stdout the dimension of the postscript file." msgstr "" "Wenn Sie das Debian-Paket »Ghostscript-X« installiert haben, und sich unter " "X befinden, ist das Standardgerät ein X11-Fenster (Vorschau), ansonsten " "verwendet Ghostscript üblicherweise das »Bbox«-Gerät und gibt die Maße der " "Postscript-Datei auf der Standardausgabe aus." # Die Zeichenkette ist oben in fast der gleichen Art zu finden #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "You can also send output to a pipe. For example, to pipe output to the " "\"B<lpr>\" command (which, on many Unix systems, directs it to a printer), " "use the option" msgstr "" "Sie können die Ausgabe auch in eine Pipe schicken. Um beispielsweise die " "Ausgabe an den Befehl »B<lpr>« weiterzuleiten (der auf viele UNIX-Systemen " "auf einen Drucker verweist), verwenden Sie die Option" # Anfang und Ende der Zeichenkette ist oben in der gleichen Art zu finden #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The locations of many Ghostscript run-time files are compiled into the " "executable when it is built. Run \"B<gs -h>\" to find the location of " "Ghostscript documentation on your system, from which you can get more " "details. On a Debian system they are in B</usr>." msgstr "" "Die Orte von vielen Laufzeit-Dateien von Ghostscript werden während des " "Kompilierens in die ausführbare Datei eingebaut. Führen Sie »B<gs -h>« aus, " "um den Ort der Ghostscript-Dokumentation auf Ihrem System zu finden, der Sie " "weitere Details entnehmen können.Auf einem Debian-System befindet sie sich " "in B</usr>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B</usr/share/ghostscript/[0-9]*.[0.9]*/*>" msgstr "B</usr/share/ghostscript/[0-9]*.[0.9]*/*>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Startup files, utilities, and basic font definitions (where [0-9]*.[0.9]* is " "the ghostscript version)" msgstr "" "Start-Dateien, Hilfswerkzeuge und grundlegende Schriftart-Definitionen(wobei " "[0-9]*.[0.9]* die Versionsnummer von Ghostscript darstellt)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B</usr/share/fonts/type1/gsfonts/*>" msgstr "B</usr/share/fonts/type1/gsfonts/*>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "More font definitions from the gsfonts package" msgstr "Weitere Definitionen von Schriftarten vom Paket »gsfonts«" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B</usr/share/doc/ghostscript/examples/*>" msgstr "B</usr/share/doc/ghostscript/examples/*>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Ghostscript demonstration files (if ghostscript-doc package is installed)" msgstr "" "Ghostscript-Beispieldateien (falls das Paket »ghostscript-doc« installiert " "ist)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B</usr/share/doc/ghostscript/*>" msgstr "B</usr/share/doc/ghostscript/*>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Diverse document files (may need to install ghostscript-doc package)" msgstr "" "Verschiedene Dokumente (eventuell muss das Paket »ghostscript-doc« " "installiert werden)" # Die Zeichenkette ist oben schon verwendet #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When looking for the initialization files \"gs_*.ps\", the files related to " "fonts, or the file for the \"run\" operator, Ghostscript first tries to open " "the file with the name as given, using the current working directory if no " "directory is specified. If this fails, and the file name doesn't specify an " "explicit directory or drive (for instance, doesn't contain \"/\" on Unix " "systems), Ghostscript tries directories in this order:" msgstr "" "Bei der Suche nach Initialisierungsdateien »gs_*.ps«, den Dateien zu " "Schriftarten, oder der Datei für den Operator »run«, versucht Ghostscript, " "die Datei mit dem angegebenen Namen im aktuellen Verzeichnis zu öffnen, wenn " "kein Verzeichnis angegeben ist. Wenn das fehlschlägt, und der Dateiname kein " "explizites Verzeichnis oder Laufwerk angibt (zum Beispiel, wenn es auf " "UNIX-Systemen kein »/« oder auf MS-Windows-Systemen kein »\\e« enthält), " "prüft Ghostscript Verzeichnisse in der folgenden Reihenfolge:" # Die Zeichenkette ist oben in einer ähnlichen Form zu finden #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "the directories specified by the B<GS_LIB_DEFAULT> macro in the Ghostscript " "makefile when the executable was built. B<GS_LIB_DEFAULT> is \"/usr/share/" "ghostscript/[0-9]*.[0-9]*/lib\" on a Debian system where \"[0-9]*.[0-9]*\" " "represents the Ghostscript version number" msgstr "" "die Verzeichnisse, die im Makro B<GS_LIB_DEFAULT> zur Bauzeit des " "ausführbaren Programms angegeben wurden. B<GS_LIB_DEFAULT> ist auf einem " "Debian-System normalerweise »/usr/local/share/ghostscript/[0-9]*.[0-9]*/lib, " "wobei »[0-9]*.[0-9]*« die Versionsnummer von Ghostscript darstellt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The various Ghostscript document files (above), especially B<Use.htm>. On " "Debian you may need to install ghostscript-doc before reading the " "documentation." msgstr "" "Die verschiedenen Ghostscript-Dokumentationsdateien (oben), im besonderen " "B<use.htm>. Unter Debian müssen Sie möglicherweise vor dem Lesen der " "Dokumentation das Paket »ghostscript-doc« installieren." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.00.0 " "überarbeitet." #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "06 May 2024" msgstr "6. Mai 2024" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10.03.1" msgstr "10.03.1" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.03.1 " "überarbeitet."
signature.asc
Description: PGP signature