Hallo Helge, Am Sat, Oct 05, 2024 at 01:27:10PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Sat, Oct 05, 2024 at 03:17:11PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Im Anhang ist der vierte Teil mit 42 Zeichenketten. > > Leider nicht. Kannst Du das noch mal schicken? > Ich bin schon ein Held…
Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SPECIAL NAMES" msgstr "BESONDERE NAMEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dNOCACHE>" msgstr "B<-dNOCACHE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Disables character caching. Useful only for debugging." msgstr "" "Deaktiviert das Zwischenspeichern von Zeichen. Nur zur Fehlersuche geeignet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dNOBIND>" msgstr "B<-dNOBIND>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Disables the \"bind\" operator. Useful only for debugging." msgstr "Deaktiviert den »bind«-Operator. Nur zur Fehlersuche geeignet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dNODISPLAY>" msgstr "B<-dNODISPLAY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppresses the normal initialization of the output device. This may be " "useful when debugging." msgstr "" "Unterdrückt die normale Initialisierung des Ausgabegerätes. Dies kann zur " "Fehlersuche geeignet sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dNOPAUSE>" msgstr "B<-dNOPAUSE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the prompt and pause at the end of each page. This may be " "desirable for applications where another program is driving Ghostscript." msgstr "" "Deaktiviert die Eingabeaufforderung und pausiert am Ende jeder Seite. Das " "kann für Fälle erwünscht sein, in denen ein anderes Programm Ghostscript " "ansteuert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dNOPLATFONTS>" msgstr "B<-dNOPLATFONTS>" # FIXME X Windows → X11 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the use of fonts supplied by the underlying platform (for instance " "X Windows). This may be needed if the platform fonts look undesirably " "different from the scalable fonts." msgstr "" "Deaktiviert die Verwendung von Schriftarten, die von der zugrundeliegenden " "Plattform (zum Beispiel X11) bereit gestellt werden. Das kann notwendig " "sein, wenn die Schriftarten der Plattform inakzeptabel anders aussehen, als " "die skalierbaren Schriftarten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dSAFER>" msgstr "B<-dSAFER>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Restricts file operations the job can perform. Now the default mode of " "operation." msgstr "" "Beschränkt die Dateiaktionen, die der Auftrag ausführen kann. Das ist jetzt " "die Voreinstellung für Aktionen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-dWRITESYSTEMDICT>" msgstr "B<-dWRITESYSTEMDICT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Leaves \"systemdict\" writable. This is necessary when running special " "utility programs, but is strongly discouraged as it bypasses normal " "Postscript security measures." msgstr "" "Belässt »systemdict« beschreibbar. Das ist notwendig, wenn besondere " "Hilfsprogramme ausgeführt werden. Davon wird aber stark abgeraten, weil es " "normale Sicherheitsmaßnahmen von Postscript umgeht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-sDEVICE=>I<device>" msgstr "B<-sDEVICE=>I<Gerät>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Selects an alternate initial output device, as described above." msgstr "Wählt ein alternatives Ausgabegerät wie oben beschrieben aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-sOutputFile=>I<filename>" msgstr "B<-sOutputFile=>I<Dateiname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects an alternate output file (or pipe) for the initial output device, as " "described above." msgstr "" "Wählt ein alternatives Ausgabegerät (oder Pipe) als initiales Ausgabegerät " "wie oben beschrieben aus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SAFER MODE" msgstr "SICHERER MODUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-dSAFER> option restricts file system accesses to those files and " "directories allowed by the relevant environment variables (such as GS_LIB) " "or by the command line parameters (see https://ghostscript.com/doc/current/" "Use.htm for details)." msgstr "" "Die Option B<-dSAFER> beschränkt Dateisystemzugriffe auf jene Dateien und " "Verzeichnisse, die mittels der relevanten Umgebungsvariablen (wie GS_LIB) " "oder über Befehlszeilenparametern (Details sind in " "https://ghostscript.com/doc/current/Use.htm zu finden) freigegeben wurden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "SAFER mode is now the default mode of operation. Thus when running programs " "that need to open files or set restricted parameters you should pass the B<-" "dNOSAFER> command line option or its synonym B<-dDELAYSAFER>." msgstr "" "Der »SAFER«-Modus ist jetzt die Voreinstellung. Wenn also Programme " "ausgeführt werden, die Dateien öffnen oder eingeschränkte Parameter setzen " "müssen, sollten Sie die Befehlszeilenoption B<-NOSAFER> oder ihr Synonym " "B<-DELAYSAFER> übergeben." # Hier vermute ich einen Fehler bin "as the same suggests" im Original. # "as the name suggests" wäre eine sinnvolle Aussage. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Running with NOSAFER/DELAYSAFER (as the same suggests) loosens the security " "and is thus recommended ONLY for debugging or in VERY controlled workflows, " "and strongly NOT recommended in any other circumstances." msgstr "" "Das Ausführen unter »NOSAFER«/»DELAYSAFER« lockert (wie der Name annehmen " "lässt) die Sicherheit und ist deshalb NUR zur Fehlersuche oder in SEHR " "kontrollierten Abläufen empfohlen; unter anderen Umständen wird davon STARK " "abgeraten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The locations of many Ghostscript run-time files are compiled into the " "executable when it is built. On Unix these are typically based in B</usr/" "local>, but this may be different on your system. Under DOS they are " "typically based in B<C:\\eGS>, but may be elsewhere, especially if you " "install Ghostscript with B<GSview>. Run \"B<gs -h>\" to find the location " "of Ghostscript documentation on your system, from which you can get more " "details." msgstr "" "Die Orte von vielen Laufzeit-Dateien von Ghostscript wurden während des " "Bauens in die ausführbare Datei eingebaut. Unter UNIX sind sie " "typischerweise in B</usr/local> abgelegt, was aber auf Ihrem System auch " "anders sein kann. Unter DOS befinden sie sich normalerweise unter B<C:\\eGS> " "oder vielleicht woanders, besonders, wenn Sie Ghostscript mit B<GSview> " "installiert haben. Führen Sie »B<gs -h>« aus, um den Ort der " "Ghostscript-Dokumentation auf Ihrem System zu finden, der Sie weitere " "Details entnehmen können." #. type: TP #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/*>" msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/*>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Startup files, utilities, and basic font definitions" msgstr "" "Start-Dateien, Hilfswerkzeuge und grundlegende Schriftart-Definitionen" #. type: TP #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/local/share/ghostscript/fonts/*>" msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/fonts/*>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "More font definitions" msgstr "Zusätzliche Schriftart-Definitionen" #. type: TP #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/examples/*>" msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/examples/*>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Ghostscript demonstration files" msgstr "Ghostscript Demo-Dateien" #. type: TP #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/doc/*>" msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/doc/*>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Diverse document files" msgstr "Verschiedene Dokumente" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INITIALIZATION FILES" msgstr "INITIALISIERUNGSDATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When looking for the initialization files \"gs_*.ps\", the files related to " "fonts, or the file for the \"run\" operator, Ghostscript first tries to open " "the file with the name as given, using the current working directory if no " "directory is specified. If this fails, and the file name doesn't specify an " "explicit directory or drive (for instance, doesn't contain \"/\" on Unix " "systems or \"\\e\" on MS Windows systems), Ghostscript tries directories in " "this order:" msgstr "" "Bei der Suche nach Initialisierungsdateien »gs_*.ps«, den Dateien zu " "Schriftarten, oder der Datei für den Operator »run«, versucht Ghostscript, " "die Datei mit dem angegebenen Name im aktuellen Verzeichnis zu öffnen, wenn " "kein Verzeichnis angegeben ist. Wenn das fehlschlägt, und der Dateiname kein " "explizites Verzeichnis oder Laufwerk angibt (zum Beispiel enthält es auf " "UNIX-Systemen kein »/« oder auf MS-Windows-Systemen kein »\\e«), prüft " "Ghostscript Verzeichnisse in der folgenden Reihenfolge:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "the directories specified by the B<-I> switches in the command line (see " "below), if any;" msgstr "" "die Verzeichnisse, die gegebenfalls mit dem Schalter B<-I> auf der " "Befehlszeile (siehe unten) angegeben wurden;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "the directories specified by the B<GS_LIB> environment variable, if any;" msgstr "" "die Verzeichnisse, die gegebenfalls mit der Umgebungsvariable B<GS_LIB> " "angegeben wurden;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "the directories specified by the B<GS_LIB_DEFAULT> macro in the Ghostscript " "makefile when the executable was built. When B<gs> is built on Unix, " "B<GS_LIB_DEFAULT> is usually \"/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/" "share/ghostscript/fonts\" where \"#.##\" represents the Ghostscript version " "number." msgstr "" "die Verzeichnisse, die im Makro B<GS_LIB_DEFAULT> zur Bauzeit des " "ausführbaren Programms angegeben wurden. Wenn B<gs> auf UNIX gebaut wird, ist " "B<GS_LIB_DEFAULT> normalerweise " "»/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/share/ghostscript/fonts« wobei " "»#.##« die Versionsnummer von Ghostscript repräsentiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of these (B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, and B<-I> parameter) may be " "either a single directory or a list of directories separated by \":\"." msgstr "" "Jeder von ihnen (Parameter B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, und B<-I>) kann " "entweder ein einzelnes Verzeichnis oder eine durch »:« getrennte Liste von " "Verzeichnissen sein."
signature.asc
Description: PGP signature