Hallo Helge,
Am Sat, Oct 05, 2024 at 01:27:10PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Sat, Oct 05, 2024 at 03:17:11PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Im Anhang ist der vierte Teil mit 42 Zeichenketten.
> 
> Leider nicht. Kannst Du das noch mal schicken?
> 
Ich bin schon ein Held…

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIAL NAMES"
msgstr "BESONDERE NAMEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dNOCACHE>"
msgstr "B<-dNOCACHE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables character caching.  Useful only for debugging."
msgstr ""
"Deaktiviert das Zwischenspeichern von Zeichen. Nur zur Fehlersuche geeignet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dNOBIND>"
msgstr "B<-dNOBIND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the \"bind\" operator.  Useful only for debugging."
msgstr "Deaktiviert den »bind«-Operator. Nur zur Fehlersuche geeignet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dNODISPLAY>"
msgstr "B<-dNODISPLAY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses the normal initialization of the output device.  This may be "
"useful when debugging."
msgstr ""
"Unterdrückt die normale Initialisierung des Ausgabegerätes. Dies kann zur "
"Fehlersuche geeignet sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dNOPAUSE>"
msgstr "B<-dNOPAUSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables the prompt and pause at the end of each page.  This may be "
"desirable for applications where another program is driving Ghostscript."
msgstr ""
"Deaktiviert die Eingabeaufforderung und pausiert am Ende jeder Seite. Das "
"kann für Fälle erwünscht sein, in denen ein anderes Programm Ghostscript "
"ansteuert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dNOPLATFONTS>"
msgstr "B<-dNOPLATFONTS>"

# FIXME X Windows → X11
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables the use of fonts supplied by the underlying platform (for instance "
"X Windows). This may be needed if the platform fonts look undesirably "
"different from the scalable fonts."
msgstr ""
"Deaktiviert die Verwendung von Schriftarten, die von der zugrundeliegenden "
"Plattform (zum Beispiel X11) bereit gestellt werden. Das kann notwendig "
"sein, wenn die Schriftarten der Plattform inakzeptabel anders aussehen, als "
"die skalierbaren Schriftarten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dSAFER>"
msgstr "B<-dSAFER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts file operations the job can perform. Now the default mode of "
"operation."
msgstr ""
"Beschränkt die Dateiaktionen, die der Auftrag ausführen kann. Das ist jetzt "
"die Voreinstellung für Aktionen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-dWRITESYSTEMDICT>"
msgstr "B<-dWRITESYSTEMDICT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leaves \"systemdict\" writable.  This is necessary when running special "
"utility programs, but is strongly discouraged as it bypasses normal "
"Postscript security measures."
msgstr ""
"Belässt »systemdict« beschreibbar. Das ist notwendig, wenn besondere "
"Hilfsprogramme ausgeführt werden. Davon wird aber stark abgeraten, weil es "
"normale Sicherheitsmaßnahmen von Postscript umgeht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-sDEVICE=>I<device>"
msgstr "B<-sDEVICE=>I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects an alternate initial output device, as described above."
msgstr "Wählt ein alternatives Ausgabegerät wie oben beschrieben aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-sOutputFile=>I<filename>"
msgstr "B<-sOutputFile=>I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects an alternate output file (or pipe) for the initial output device, as "
"described above."
msgstr ""
"Wählt ein alternatives Ausgabegerät (oder Pipe) als initiales Ausgabegerät "
"wie oben beschrieben aus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SAFER MODE"
msgstr "SICHERER MODUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-dSAFER> option restricts file system accesses to those files and "
"directories allowed by the relevant environment variables (such as GS_LIB) "
"or by the command line parameters (see https://ghostscript.com/doc/current/";
"Use.htm for details)."
msgstr ""
"Die Option B<-dSAFER> beschränkt Dateisystemzugriffe auf jene Dateien und "
"Verzeichnisse, die mittels der relevanten Umgebungsvariablen (wie GS_LIB) "
"oder über Befehlszeilenparametern (Details sind in  "
"https://ghostscript.com/doc/current/Use.htm zu finden) freigegeben wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SAFER mode is now the default mode of operation. Thus when running programs "
"that need to open files or set restricted parameters you should pass the B<-"
"dNOSAFER> command line option or its synonym B<-dDELAYSAFER>."
msgstr ""
"Der »SAFER«-Modus ist jetzt die Voreinstellung. Wenn also Programme "
"ausgeführt werden, die Dateien öffnen oder eingeschränkte Parameter setzen "
"müssen, sollten Sie die Befehlszeilenoption B<-NOSAFER> oder ihr Synonym "
"B<-DELAYSAFER> übergeben."

# Hier vermute ich einen Fehler bin "as the same suggests" im Original.
# "as the name suggests" wäre eine sinnvolle Aussage.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Running with NOSAFER/DELAYSAFER (as the same suggests) loosens the security "
"and is thus recommended ONLY for debugging or in VERY controlled workflows, "
"and strongly NOT recommended in any other circumstances."
msgstr ""
"Das Ausführen unter »NOSAFER«/»DELAYSAFER« lockert (wie der Name annehmen "
"lässt) die Sicherheit und ist deshalb NUR zur Fehlersuche oder in SEHR "
"kontrollierten Abläufen empfohlen; unter anderen Umständen wird davon STARK "
"abgeraten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The locations of many Ghostscript run-time files are compiled into the "
"executable when it is built.  On Unix these are typically based in B</usr/"
"local>, but this may be different on your system.  Under DOS they are "
"typically based in B<C:\\eGS>, but may be elsewhere, especially if you "
"install Ghostscript with B<GSview>.  Run \"B<gs -h>\" to find the location "
"of Ghostscript documentation on your system, from which you can get more "
"details."
msgstr ""
"Die Orte von vielen Laufzeit-Dateien von Ghostscript wurden während des "
"Bauens in die ausführbare Datei eingebaut. Unter UNIX sind sie "
"typischerweise in B</usr/local> abgelegt, was aber auf Ihrem System auch "
"anders sein kann. Unter DOS befinden sie sich normalerweise unter B<C:\\eGS> "
"oder vielleicht woanders, besonders, wenn Sie Ghostscript mit B<GSview> "
"installiert haben. Führen Sie »B<gs -h>« aus, um den Ort der "
"Ghostscript-Dokumentation auf Ihrem System zu finden, der Sie weitere "
"Details entnehmen können."

#. type: TP
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/*>"
msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Startup files, utilities, and basic font definitions"
msgstr ""
"Start-Dateien, Hilfswerkzeuge und grundlegende Schriftart-Definitionen"

#. type: TP
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/local/share/ghostscript/fonts/*>"
msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/fonts/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "More font definitions"
msgstr "Zusätzliche Schriftart-Definitionen"

#. type: TP
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/examples/*>"
msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/examples/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Ghostscript demonstration files"
msgstr "Ghostscript Demo-Dateien"

#. type: TP
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/doc/*>"
msgstr "B</usr/local/share/ghostscript/#.##/doc/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Diverse document files"
msgstr "Verschiedene Dokumente"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INITIALIZATION FILES"
msgstr "INITIALISIERUNGSDATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When looking for the initialization files \"gs_*.ps\", the files related to "
"fonts, or the file for the \"run\" operator, Ghostscript first tries to open "
"the file with the name as given, using the current working directory if no "
"directory is specified.  If this fails, and the file name doesn't specify an "
"explicit directory or drive (for instance, doesn't contain \"/\" on Unix "
"systems or \"\\e\" on MS Windows systems), Ghostscript tries directories in "
"this order:"
msgstr ""
"Bei der Suche nach Initialisierungsdateien »gs_*.ps«, den Dateien zu "
"Schriftarten, oder der Datei für den Operator »run«, versucht Ghostscript, "
"die Datei mit dem angegebenen Name im aktuellen Verzeichnis zu öffnen, wenn "
"kein Verzeichnis angegeben ist. Wenn das fehlschlägt, und der Dateiname kein "
"explizites Verzeichnis oder Laufwerk angibt (zum Beispiel enthält es auf "
"UNIX-Systemen kein »/« oder auf MS-Windows-Systemen kein »\\e«), prüft "
"Ghostscript Verzeichnisse in der folgenden Reihenfolge:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the directories specified by the B<-I> switches in the command line (see "
"below), if any;"
msgstr ""
"die Verzeichnisse, die gegebenfalls mit dem Schalter B<-I> auf der "
"Befehlszeile (siehe unten) angegeben wurden;"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the directories specified by the B<GS_LIB> environment variable, if any;"
msgstr ""
"die Verzeichnisse, die gegebenfalls mit der Umgebungsvariable B<GS_LIB> "
"angegeben wurden;"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the directories specified by the B<GS_LIB_DEFAULT> macro in the Ghostscript "
"makefile when the executable was built.  When B<gs> is built on Unix, "
"B<GS_LIB_DEFAULT> is usually \"/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/"
"share/ghostscript/fonts\" where \"#.##\" represents the Ghostscript version "
"number."
msgstr ""
"die Verzeichnisse, die im Makro B<GS_LIB_DEFAULT> zur Bauzeit des "
"ausführbaren Programms angegeben wurden. Wenn B<gs> auf UNIX gebaut wird, ist "
"B<GS_LIB_DEFAULT> normalerweise "
"»/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/share/ghostscript/fonts« wobei "
"»#.##« die Versionsnummer von Ghostscript repräsentiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of these (B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, and B<-I> parameter)  may be "
"either a single directory or a list of directories separated by \":\"."
msgstr ""
"Jeder von ihnen (Parameter B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, und B<-I>) kann "
"entweder ein einzelnes Verzeichnis oder eine durch »:« getrennte Liste von "
"Verzeichnissen sein."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an