Hallo Helge,
Am Sat, Oct 05, 2024 at 02:29:56PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Sat, Oct 05, 2024 at 03:58:46PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Restricts file operations the job can perform. Now the default mode of "
> > "operation."
> > msgstr ""
> > "Beschränkt die Dateiaktionen, die der Auftrag ausführen kann. Das ist 
> > jetzt "
> > "die Voreinstellung für Aktionen."
> 
> ggf. s/ für Aktionen//

Ja, das "für Aktionen" ist zwar im Original vorhanden, vom Inhalt her
ist es aber überflüssig.
> 
> > # Hier vermute ich einen Fehler bin "as the same suggests" im Original.
> > # "as the name suggests" wäre eine sinnvolle Aussage.
> 
> Ja, mach ein FIXME.
> 
Das FIXME habe ich eingefügt.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The locations of many Ghostscript run-time files are compiled into the "
> > "executable when it is built.  On Unix these are typically based in B</usr/"
> > "local>, but this may be different on your system.  Under DOS they are "
> > "typically based in B<C:\\eGS>, but may be elsewhere, especially if you "
> > "install Ghostscript with B<GSview>.  Run \"B<gs -h>\" to find the location 
> > "
> > "of Ghostscript documentation on your system, from which you can get more "
> > "details."
> > msgstr ""
> > "Die Orte von vielen Laufzeit-Dateien von Ghostscript wurden während des "
> > "Bauens in die ausführbare Datei eingebaut. Unter UNIX sind sie "
> > "typischerweise in B</usr/local> abgelegt, was aber auf Ihrem System auch "
> > "anders sein kann. Unter DOS befinden sie sich normalerweise unter 
> > B<C:\\eGS> "
> > "oder vielleicht woanders, besonders, wenn Sie Ghostscript mit B<GSview> "
> > "installiert haben. Führen Sie »B<gs -h>« aus, um den Ort der "
> > "Ghostscript-Dokumentation auf Ihrem System zu finden, der Sie weitere "
> > "Details entnehmen können."
> 
> s/wurden während/werden während/
> s/Bauesn/Kompilierens/
> 
Das ist viel besser. Besonders das "Bauen…eingebaut" hat mich gestört.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid "Ghostscript demonstration files"
> > msgstr "Ghostscript Demo-Dateien"
> 
> ggf. s/Demo-D/Vorführd/
> 
Vielleicht hat Hermann-Josef noch einen Vorschlag.
"Beispiel-Dateien" oder "Beispieldateien" wären vom Inhalt her auch
passend. Was hältst Du davon?
Mit "Demo-Dateien" bin ich auch nicht ganz zufrieden und
"Demonstationsdateien" sind mir viel zu sperrig und umständlich.
Dafür sind "Demo-Dateien" kurz und knackig.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When looking for the initialization files \"gs_*.ps\", the files related 
> > to "
> > "fonts, or the file for the \"run\" operator, Ghostscript first tries to 
> > open "
> > "the file with the name as given, using the current working directory if no 
> > "
> > "directory is specified.  If this fails, and the file name doesn't specify 
> > an "
> > "explicit directory or drive (for instance, doesn't contain \"/\" on Unix "
> > "systems or \"\\e\" on MS Windows systems), Ghostscript tries directories 
> > in "
> > "this order:"
> > msgstr ""
> > "Bei der Suche nach Initialisierungsdateien »gs_*.ps«, den Dateien zu "
> > "Schriftarten, oder der Datei für den Operator »run«, versucht Ghostscript, 
> > "
> > "die Datei mit dem angegebenen Name im aktuellen Verzeichnis zu öffnen, 
> > wenn "
> > "kein Verzeichnis angegeben ist. Wenn das fehlschlägt, und der Dateiname 
> > kein "
> > "explizites Verzeichnis oder Laufwerk angibt (zum Beispiel enthält es auf "
> > "UNIX-Systemen kein »/« oder auf MS-Windows-Systemen kein »\\e«), prüft "
> > "Ghostscript Verzeichnisse in der folgenden Reihenfolge:"
> 
> s/enthält es auf … »/«
>  /es auf … »/« enthält/
> 
Ich habe die Idee mit einem "(zum Beispiel, wenn…" etwas erweitert zu
"Wenn das fehlschlägt, und der Dateiname kein "
"explizites Verzeichnis oder Laufwerk angibt (zum Beispiel, wenn es auf "
"UNIX-Systemen kein »/« oder auf MS-Windows-Systemen kein »\\e« enthält), "
"prüft Ghostscript Verzeichnisse in der folgenden Reihenfolge:"

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "the directories specified by the B<GS_LIB_DEFAULT> macro in the 
> > Ghostscript "
> > "makefile when the executable was built.  When B<gs> is built on Unix, "
> > "B<GS_LIB_DEFAULT> is usually 
> > \"/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/"
> > "share/ghostscript/fonts\" where \"#.##\" represents the Ghostscript 
> > version "
> > "number."
> > msgstr ""
> > "die Verzeichnisse, die im Makro B<GS_LIB_DEFAULT> zur Bauzeit des "
> > "ausführbaren Programms angegeben wurden. Wenn B<gs> auf UNIX gebaut wird, 
> > ist "
> > "B<GS_LIB_DEFAULT> normalerweise "
> > "»/usr/local/share/ghostscript/#.##:/usr/local/share/ghostscript/fonts« 
> > wobei "
> > "»#.##« die Versionsnummer von Ghostscript repräsentiert."
> 
> ggf. s/repräsentiert./darstellt./
> 
Das ist besser und an drei Stellen geändert.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Each of these (B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, and B<-I> parameter)  may be "
> > "either a single directory or a list of directories separated by \":\"."
> > msgstr ""
> > "Jeder von ihnen (Parameter B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, und B<-I>) kann "
> > "entweder ein einzelnes Verzeichnis oder eine durch »:« getrennte Liste von 
> > "
> > "Verzeichnissen sein."
> 
> s/Parameter B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB>, und B<-I>
>  /B<GS_LIB_DEFAULT>, B<GS_LIB> und Parameter B<-I>/
> (die ersten zwei sind Umgebungsvariablen)

Oh ja, ich habe "…und der Parameter B<-I>" geschrieben.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an