Hallo Helge, #. type: TP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Endianness>"
#. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." msgstr "" "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit " "der angegebenen Endianness (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder " "B<big>." Endianness → Bytereihenfolge (ggf. mit Bindestrich; wäre vielleicht auch mal eine Diskussion für die Wortliste wert. In den Handbuchseiten zu den Vorbis-Tools habe ich es damals schon so übersetzt) #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Values set by existing environment variables with the same name as used by " "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " "force flag is present. This allows the user to override a value even when " "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " "B<dpkg-buildpackage>(1))." msgstr "" "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript " "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-" "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. " "Dies erlaubt es dem Benutzer einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der " "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist " "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))." erlaubt es dem Benutzer einen Wert → erlaubt es dem Benutzer, einen Wert #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." msgstr "" "Der bereinigte GNU-Systemtyp, wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel " "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass " "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der " "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte " "Systeme immer i386 lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. " "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." , wird für Dateipfade verwandt → , der für Dateipfade verwandt wird (oder das Komma durch ein Semikolon ersetzen, dann passt es auch wieder) immer i386 lautet → immer „i386“ lautet #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> " "section for a description of the naming scheme):" msgstr "" "Die folgenden Variablen werden von B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den " "Abschnitt B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschematas):" Benennungsschematas → Benennungsschemas #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." msgstr "Die Endianness der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)." Endianness → Bytereihenfolge (ggf. mit Bindestrich, siehe oben) Gruß Mario