Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten.
Anbei Teil 34/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "Doing something only for a specific architecture:" msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" " [...]\n" "endif\n" msgstr "" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" " […]\n" "endif\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "or if you only need to check the CPU or OS type, use the " "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables." msgstr "" "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie " "die B<DEB_HOST_ARCH_CPU>- oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>-Variablen." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie sich auch auf ein externes Make-Steuerdateischnipsel " "abstützen können, um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen " "kann, korrekt zu setzen:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " "architecture information during a package build." msgstr "" "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, " "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten." #. type: TP #: dpkg-architecture.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_DATADIR>" msgstr "B<DPKG_DATADIR>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "" "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the " "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to " "«%PKGDATADIR%»." msgstr "" "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, " "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). " "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“." #. type: TP #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-vendor.man #, no-wrap msgid "B<DPKG_NLS>" msgstr "B<DPKG_NLS>" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-vendor.man msgid "" "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language " "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg " "1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)." msgstr "" "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language " "Support, auch als Internationalisierung (oder i18n) Unterstützung bekannt, " "aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: B<0> und " "B<1> (Vorgabe)." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." msgstr "" "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.man msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)." msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)." #. type: TH #: dpkg.cfg.man #, no-wrap msgid "dpkg.cfg" msgstr "dpkg.cfg" #. type: Plain text #: dpkg.cfg.man msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" msgstr "dpkg.cfg - dpkg Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: dpkg.cfg.man msgid "" "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " "hash sign (‘B<#>’)." msgstr "" "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine " "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-" "Option von dpkg sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier " "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden " "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem " "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt." #. type: Plain text #: dpkg.cfg.man msgid "I<~/.dpkg.cfg>" msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" #. type: TH #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "dpkg-buildflags" msgstr "dpkg-buildflags" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " "build of Debian packages." msgstr "" "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenen " "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" "overridden in several ways:" msgstr "" "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf " "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:" #. type: IP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" #. type: IP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" msgstr "" "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, " "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist" #. type: IP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "temporarily by the user with environment variables (see section " "B<ENVIRONMENT>);" msgstr "" "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt " "B<UMGEBUNG>)" #. type: IP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "dynamically by the package maintainer with environment variables set via " "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." msgstr "" "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über " "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "The configuration files can contain four types of directives:" msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:" #. type: TP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "B<SET>I< flag value>" msgstr "B<SET>I< Schalter Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." msgstr "" "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu " "erhalten." #. type: TP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "B<STRIP>I< flag value>" msgstr "B<STRIP>I< Schalter Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." msgstr "" "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter " "entfernen" #. type: TP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "B<APPEND>I< flag value>" msgstr "B<APPEND>I< Schalter Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" "empty." msgstr "" "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> " "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird vor den angehängten Wert " "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist." #. type: TP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "B<PREPEND>I< flag value>" msgstr "B<PREPEND>I< Schalter Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " "non-empty." msgstr "" "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> " "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird hinter den vorangestellten Wert " "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " "(#). Empty lines are also ignored." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien können Kommentare auf Zeilen enthalten, die mit " "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
signature.asc
Description: PGP signature