2011/10/12 Vincent Privat <vincent.pri...@gmail.com>:
> Est-ce vraiment judicieux de modifier la traduction de way maintenant ?
> J'ai toujours vu "chemin" dans les principaux outils traduits, à savoir, le
> site officiel OSM, Potlatch (1) et JOSM.
> A mon avis un changement d'un terme aussi communément employé est bien plus
> déroutant que l'utilisation d'un mot qui n'est pas 100% exact, mais établi
> depuis longtemps.

Personnellement, je n'utilise que très rarement les versions
françaises d'OSM et de ses outils mais je trouve vraiment que "chemin"
est la pire des traductions possibles. Si cette pratique s'est
étendue, c'est dommage parce qu'elle s'est imposée par un faible
nombre de traducteurs (qu'il faut quand même remercier au passage
parce que c'est pas un boulot facile et gratifiant).

Pieren

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à