Le Mardi 11 Octobre 2011 21:17:37 Guillaume Allegre, vous avez écrit : > Le mar. 11 oct. 2011 à 21:02 +0200, Jean-Francois Nifenecker a ecrit : > > Le 11/10/2011 20:52, Jocelyn Jaubert a écrit : > > > - "way" a-t-il une traduction officielle ? J'ai vu que tu as choisi > > > > > > "route" ici, mais ça me parait bizarre. > > > > -> chemin > > ah non ! pitié ! > Pour les termes techniques, essayons de garder des traductions univoques > dans les deux sens. Si tu dois retraduire chemin en anglais, tu ne sais > plus si tu parles du way ou du path. > > en <-> fr > road <-> route > route <-> itinéraire > path <-> chemin > > Reste le problème de "way". Difficile.
Polyligne ? C'est barbare, mais c'est bien d'un terme technique dont on a besoin. -- Nicolas Dumoulin http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:NicolasDumoulin _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr