Le Mardi 11 Octobre 2011 21:17:37 Guillaume Allegre, vous avez écrit :
> Le mar. 11 oct. 2011 à 21:02 +0200, Jean-Francois Nifenecker a ecrit :
> > Le 11/10/2011 20:52, Jocelyn Jaubert a écrit :
> > >   - "way" a-t-il une traduction officielle ? J'ai vu que tu as choisi
> > >   
> > >     "route" ici, mais ça me parait bizarre.
> > 
> > -> chemin
> 
> ah non ! pitié !
> Pour les termes techniques, essayons de garder des traductions univoques
> dans les deux sens. Si tu dois retraduire chemin en anglais, tu ne sais
> plus si tu parles du way ou du path.
> 
> en   <->  fr
> road <-> route
> route <-> itinéraire
> path <-> chemin
> 
> Reste le problème de "way". Difficile.

Polyligne ? C'est barbare, mais c'est bien d'un terme technique dont on a 
besoin.

-- 
Nicolas Dumoulin
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:NicolasDumoulin

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à