2011/4/13 David Planella :
> The LibreOffice desktop entries (shown in the Unity launcher and in the
> classic desktop), along with their Unity quicklists (shown when
> right-clicking on the launcher icon) are up for translation in the wiki:
Any particular reason that the actual application names
2011/5/3 Matthew East :
>> I'm not very happy with a redirection vs. a full localization solution.
>> As far as I know, that redirection project is now stalled.
>
> Perhaps it needs to be rejuvenated...
>
> Could you also provide your reasons or counter-arguments as to why you
> prefer a full local
2011/5/22 Hannie :
> In short, there are two options:
> 1. do not translate it
> 2. find a new word for "Dash" that describes best what it is. Some
> suggestions are: startmenu, dashboard (which is an accepted word in Dutch),
> snelstartmenu (= quick start).
I think we haven't settled on anything
2011/10/6 Andrius Štikonas :
> There are a lot more examples, so it is not possible to list them all. It
> seems to me that at lease KDE Lithuanian translations are no longer properly
> imported. Maybe somebody can tell if this happens with other languages or
> with non KDE translations. Unfortunat
2011/10/6 Andrius Štikonas :
> Bug #818230 is slightly different issue, where Ubuntu modifications get
> overwritten by upstream translations. On the other hand, the issue that
> I reported is about upstream translations not overwriting older upstream
> translations which is quite bad in my case. A
2012/3/26 Jeremy Bicha :
> I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up
> translations on Launchpad for the precise branch.
What about the ubuntu-docs under /ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs -
it'll be updated at the time of actual upload?
For future, do you think that ubuntu-do
2012/3/26 Matthew East :
> We don't use this, but I've amended the settings to ensure that
> translations are shared between the two places.
For translators those are technical details, but indeed at least when
the docs are fully translatable the availability of those under the
Ubuntu umbrella is
2012/3/26 David Planella :
> In terms of hiding the template until freeze is in place, I'd personally
> recommend against that. I realize docs are a very special type of
> translation, as translations themselves are harder to do than in shorter
> strings, and as small changes in the sources mean a
Hello,
With humble apologies, here would be another UIFe for a home lens
ordering improvement (https://bugs.launchpad.net/unity/+bug/1043915).
The design people explain the feature as follows:
"Displaying the content type most relevant to the user's search query
is one of the headline features of
2013/10/1 Pawel Stolowski :
> I'd like to ask you for considering UI feature freeze exception for the
> following bug:
> https://bugs.launchpad.net/unity-lens-applications/+bug/1231556
>
> This change fixes an inconsistency in naming of "Search plugins" filter
> option vs the corresponding "Dash pl
Hi,
Can anyone say what's up with the translation import queue? The queue
for trusty [1] a jolly three hundred thousand "Needs review"
translations, a mix of user uploads and automatic uploads.
[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+imports?field.filter_status=NEEDS_REVIEW&field.f
2014-04-09 22:56 GMT+03:00 Milo Casagrande :
>> [1]
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+imports?field.filter_status=NEEDS_REVIEW&field.filter_extension=all
>>
> I took a look, but it is hard to make sense of that pile of PO files.
> I approved and fixed some POT files (that at lea
Hi,
Heads up that 9 messages related to the recently required HWE stack /
distro upgrades for 12.04.2 LTS - 12.04.4 LTS users are in need of
translations:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/update-manager/+pots/update-manager
After that we'd also naturally need langpack up
On Sat, Jul 4, 2015 at 7:57 AM, Simos Xenitellis
wrote:
>> msgid "MMM "
>> msgid "dd"
>>
> "This is a QT DateTime format string. Most probably you will keep the
> same value in your translation.
> But if you want to modify, you need to select acceptable values from the list
> at
> http://doc.
2015-10-02 19:33 GMT+03:00 Michal Karnicki :
> You can find the translation page here:
> https://translations.launchpad.net/telegram-app
Could there be clarification (here/code) on what "checking in" is in
Telegram? I've used Telegram for some time and I'm not familiar with
that, so I also don't k
2016-01-22 14:39 GMT+02:00 marcoslans :
> I use a BQ 4.5 Ubuntu Edition and I've just checked that Gaelic is
> available in the locale list. I can't find Breton though.
Breton translations would be welcome at
https://translations.launchpad.net/ubuntu-rtm/15.04/+lang/br
Comparatively, Gaelic is pr
2016-04-19 21:22 GMT+03:00 Nekhelesh Ramananthan :
> If there are strings which are confusing, please let me know and I can add
> translator comments to them.
"Route so long"
(https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/113/+translate)?
Is it a funny way to say "you've such a long
ke 15. huhtik. 2020 klo 20.43 Sebastien Bacher (seb...@ubuntu.com) kirjoitti:
> The default ubuntu-software application in Ubuntu Focal has been
> transitioned from gnome-software to 'snap-store', the project can be
> translated on launchpad at that url
> https://translations.launchpad.net/snap-sto
to 28. tammik. 2021 klo 13.27 Sebastien Bacher (seb...@ubuntu.com) kirjoitti:
> The snaps don't use translations from language pack so respinning
> wouldn't make a difference for that specific case. We should refresh the
> snap with updated translations at some point
Has this been done at some poi
Sebastien Bacher kirjoitti 27.3.2024 klo 17.03:
The translation project got renamed as part of the changes and includes
the installer/provisioning components as well as the app-center and
firmware-updater
https://hosted.weblate.org/projects/ubuntu-desktop-translations/
Thank you for the acces
> Ubuntu Feisty translations are now open in Launchpad!
Thanks!
I wonder where the normal Ubuntu's desktopguide has gone? I can only find
two,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/xubuntu-docs/+pots/desktopguide/fi/+translate
and
https://translations.launchpad.net/ubuntu/
On Mon, 12 Mar 2007, Timo Jyrinki wrote:
> I wonder where the normal Ubuntu's desktopguide has gone?
As as an educated guess, it has something to do with the new templates
"newtoubuntu", "office", "programming" etc., but all of those are 0 size
at the
Matthew East kirjoitti:
>> Ubuntu documentation is now ready for translation in Rosetta at this
>> address:
>>
>> https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+translations
It'd have been nice that those would not have been allowed to be
translated before they were "ready" to be transla
Carlos Perelló Marín kirjoitti:
> Well, the final upload just did an autoaprove of what Edgy had, you
> still got those translations as suggestions. Anyway, yes, once the split
> was done, the translations should also be split to prevent this kind of
> things.
Yes, translations should be locked in
On Wed, 28 Mar 2007, Colin Watson wrote:
> I felt that this justified breaking the string freeze as the extra
> error handling in this case fixes a large number of reported bugs -
My opinion is that these kind of things are perfectly fine, as long as you
inform the translation teams like you ju
Hi,
My small patches went in, making it possible to translate bluez-gnome
fully (including the .desktop item):
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/bluez-gnome/+pots/bluez-gnome/
Just FYI.
-Timo
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https:
On Tue, 3 Apr 2007, Matthew East wrote:
> We'll be importing the last set of translations for ubuntu-docs before
> the release this Friday/Saturday, so you have a few days now to get some
> last translations done for the documentation.
The first ubuntu-docs with translations included was now uplo
On Wed, 4 Apr 2007, Matthew East wrote:
>> The first ubuntu-docs with translations included was now uploaded, but
>> when are the yelp front page translations going to show up? The side bar
>> elements are now translated, but not the translations for the rest of the
>> page, translations for which
> Yes, like I said / meant they have been translated in Rosettas yelp
> package for a long time (no untranslated strings), yet they are not
> showing up.
Digging a bit deeper, msgunfmt shows that the translations are there in
yelp.mo, but they do not show up.
(eg. msgunfmt /usr/share/locale-lang
On Wed, 4 Apr 2007, Matthew East wrote:
> Right, this sounds like a yelp bug, certainly. Is it happening with all
> languages?
I now also tried out German and French, both showing the same problem.
Translations for eg. "Common Questions" (and others) are under
locale-langpack/XX/LC_MESSAGES, bu
On Thu, 5 Apr 2007, Sebastien Bacher wrote:
> I've uploaded a version with updated translations, the categories are
> still in english apparently though
No, it's all okay now! The latest ubuntu-docs update from yesterday
brought the translated topics for those languages that had them
translated,
Hi Ari!
On Sat, 14 Apr 2007, Ari Torhamo wrote:
> Feisty. For example, I made a correction for the string (are they called
> strings?) number 3 on nineth of april, but it still hasn't been moved
> into the documentation. The changes I made have not disappeared, they
> just stay in Launchpad and c
Daniel Nylander kirjoitti:
> I have done seriously large changes in the GNOME translations but they
> will not be automatically imported because of the import priority
> (Launchpad translations are superceding upstream translations).
Even on the larger scale, this is a real problem that needs to b
Hello,
Thanks for the feature that we can now finally fix the possible damages
done in Rosetta by selecting the "Packaged" translation, and keep the
improvements so that we can at least manually send them upstream.
Before the "changed in Launchpad" filter was there, it was next to
impossible to s
Hi all,
With thanks to Carlos who uploaded a new POT file manually to Feisty,
gnome-app-install's codec installation dialogs among else are now finally
translatable in Feisty. See
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/gnome-app-install/+pots/gnome-app-install
for your langu
On Wed, 12 Sep 2007, Matthew East wrote:
> In this release cycle Ubuntu has made some customisations to the
> gnome-user-docs packages, in particular regarding the Gnome User Guide
> and Gnome Accessibility Guide.
Just as a sidenote, are you going to update to 2.20 gnome-user-docs since
the curr
On Wed, 12 Sep 2007, Matthew East wrote:
> Working with upstream is not enough in this case - there are
> *ubuntu-specific* changes which we are making to the documentation,
Okay, yes. I'm fine with updating ubuntu-specific changes manually by
sending updated PO files for eg. gnome2-user-guide v
Gabor Kelemen kirjoitti:
> Anybody knows, what's going on in the import queue? It's slow, very very
> slw...
I also noticed the same, Evolution being imported for about two whole
days. Now there's new stuff before it (probably from Needs review
-queue), and the Evolution is still there... if
Phil Bull kirjoitti:
> Because making string changes at this point will affect the translations
> of the documentation, I'd like to ask for your permission to make the
> necessary changes. Ideally, we'd fix all of the bugs and upload updated
> translation templates by Friday/Saturday.
>
> Please l
Erdal Ronahi kirjoitti:
> in which template can I find the new folder names like Pictures,
> Documents, Music etc. that appear also in the "Places" menu?
xdg-user-dirs
While on the subject, I'd like to know if someone can confirm my bug at
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/xdg-user-dirs/+
On Wed, 3 Oct 2007, Matthew East wrote:
> [1] https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations
> [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation
Finnish (fi) should be fixed now in Rosetta (basic-commands, hardware,
internet). I took the svn version of ubuntu-
On Mon, 8 Oct 2007, Matthew East wrote:
> I'm currently considering doing translation updates for the
> ubuntu-docs package in Feisty. I'd intended to do this much earlier
> but was prevented by the time consuming nature of the exercise - given
> that the exercise is now a bit smoother, we could d
On Fri, 12 Oct 2007, Danilo egan wrote:
> This approach maybe works for those who don't distribute language
> packs, but it doesn't for those who do. I guess Ubuntu should ship
> these translations as part of the package instead of putting them
> inside language packs. Something to discuss with
On Tue, 16 Oct 2007, Daniel Nylander wrote:
>> is would be https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes_da or
>> something like that.
>
> I have already started to translate the page over at
> http://ubuntu-se.org/drupal/node/373
I translated the Finnish Release Notes now to
https://wiki.ubu
On Tue, 16 Oct 2007, Timo Jyrinki wrote:
> Matthew Nuzum will probably instruct us on what actually should be done.
Ok, he replied on the loco-contacts mailing list:
https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/2007-October/001767.html
So, the correct form is
https://wiki.ubuntu.
Hello,
I'd like to remind developers about the UI freeze, which is string
freeze at the same time. See
https://wiki.ubuntu.com/FreezeExceptionProcess
I'm generally more interested in getting stuff done that following
processes that tightly, but for Ubuntu localization to succeed (one
thing in the
2008/3/7, Scott James Remnant <[EMAIL PROTECTED]>:
> Package maintainers are no more in the light than the translators, all
> the package maintainer is doing is packaging a new upstream version and
> uploading it.
The wider subject is an interesting one any maybe something that
should be part of
2008/3/8, Scott Ritchie <[EMAIL PROTECTED]>:
> Does string freeze include changes to package descriptions?
Not sure if I'm the correct person to answer this, but I'd say no.
Package description translations is not what Ubuntu translators do
every day, or at least Ubuntu doesn't offer a framework l
2008/3/20, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> You can now translate gnome-user-docs in Rosetta at the following url.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs
Thanks! Is the "Assistive Tools" on the Yelp front page coming from
Rosetta's accessibility-guide now,
Hi,
https://wiki.ubuntu.com/HardyReleaseNotes
has now apparently been moved to:
https://wiki.ubuntu.com/HardyHeron/ReleaseNotes
Under which should the translations go? If under the latter, should
all the existing translations be moved likewise to exist at
https://wiki.ubuntu.com/HardyHeron/Rele
2008/6/11 Sebastian Heinlein <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hello Arne, Jerome, Danilo and Ubuntu translators,
Hello.
> at UDS Prague I had a short discussion with Arne and other translators
> about Rosetta and the general translation process. Here is a summary of
> the raised issues.
Yep, unfortunately
2008/6/15 Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]>:
> I would like to work with somone,
> interested on implementing features and writing/collecting
> documentation that would make this easier for other new translation
> teams. This would be helpful for groups in North America, Papua New
> Guinea, Sout
2008/8/27 Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]>:
> The Ubuntu-l10n-hu team proudly presents it's newest development, called
> Nightmonkey.
Hi. Nightmonkey looks great! Just what is needed to fill in the
missing really-important bits late in the schedule. I have sometimes
searched through ddtp-ubuntu t
2008/9/28 Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> To try to minimise future problems, could it be considered for
> communications between Rosetta and Ubuntu to be done on this list?
> Ubuntu is a community project and unless there is a good reason to do
> things privately (maybe there was in this case,
2008/9/30 Ricardo Pérez López <[EMAIL PROTECTED]>:
> When will be the ubuntu-docs templates updated in Intrepid, so we (the
> translators) could translate them before Intrepid release? We only have
> less than a month to get the documentation fully updated & translated
> for this release.
Actually
2008/10/4 Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]>:
> I thought there had been progress on it last week and assumed the translation
> stats reflected the real status.
Progress, yes, but there are still (at this moment) over 40 thousand
PO or POT files queued for import:
https://translations.launchpad.ne
2008/9/29 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
> That is: translators, if you see app-install-data-ubuntu becoming
> available (it still isn't), translate! It will patch up a rather
> visible i18n problem seen by everyone eg. installing codecs via
> gnome-app-install. The prob
> Is this going to be a langpack or should we treat it as a non-langpack?
AFAIK langpack, but I'm not a developer of gnome-app-install as such.
In other words, ubuntu-docs / debian-installer translation should be
priority until next Thursday if you have something left to translate
there.
2008/10/
2008/10/12 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
> AFAIK langpack
Right, tested this and the translations seem to work just fine if
they'll just get into langpacks.
Ie. you can test the translations by downloading as PO from Launchpad,
and doing msgfmt -c -v [downloaded_translat
2008/10/12 Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> This is to let you know that we have modified a few strings in
> ubuntu-docs and uploaded new templates to Launchpad. This was to fix
> some issues in the documentation introduced by changes to network
> manager and other quite serious bugs in the inst
Hi,
We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even
though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine
finally. This can be seen eg. by looking at:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdebase/+pots/desktop-kdebase
Apparently the rare ones wit
2008/10/16 Jeroen Vermeulen <[EMAIL PROTECTED]>:
> A great majority of the files still on the Approved queue are OpenOffice
> ones. I moved those to the back of the queue (as before) because we've
> already run full OpenOffice imports, and these would probably give us
> relatively little compared
2008/10/16 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
> We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even
> though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine
> finally. This can be seen eg. by looking at:
>
> https://translations.launchpad.net/ubunt
2008/10/21 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Isn't manually uploading to compensate for lack of automatic
> integration of upstream translations, a bit like peeing in your pants
> to stay warm? As far as I know, as soon as you upload manually it
> counts as a LP translation, which means that a
2008/10/22 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>:
>> David Planella wrote:
>>> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/IntrepidTranslationIssues.
Great stuff!
>> Also, I'm told that this particular translation is not done using
>> gettext
Like stated by Kenneth, those do use ordinary PO files,
h
Is there any idea why the queue every now and then seems stalled? Like
now with
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+imports?field.filter_status=APPROVED&field.filter_extension=all
- is there a constant flow of new kde-packages put in front of the
queue, since there has been a bit o
2008/10/26 Adi Roiban <[EMAIL PROTECTED]>:
> Also if for example (just hypothetical) Fedora Project would like to
> translate Fedora distribution using Launchpad (when it will be free
> software) I doubt they will be happy to assign the localization to
> Ubuntu Translators groups but maybe they are
2008/10/25 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>:
> An explanation of the strings: This is a web-page (included in the
> tarball). Therefore there is a page title that makes up one string.
> There's also three links, one to the help documentation, one to the
> community site and one to the ubuntu shop.
2008/10/30 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>:
> Also, regarding the few comments for translated resources, this is not
> going to be fixed soon unfortunately. I'd like to point out that I
> believe we've implemented one main improvement, the search results
> page should be localized. Now that we ha
2008/10/30 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>:
>> I'd still hope http://help.ubuntu.com/ translations could somehow be
>> put into use, since it would not require any new translation work. Was
>> it so that https://help.ubuntu.com/ generation code was also included
>> in ubuntu-docs bzr, or was it s
Hi,
Just to make sure every language team has noticed: the short
descriptions seen eg. in Add/Remove... program lists are nowadays
translatable at:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data
Installing software is a bit English exper
2009/1/16 Arne Goetje :
> http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/
Everything should be fixed for Finnish (fi) in hardy, intrepid and
jaunty. Some false positives (pure % signs) were naturally left alone.
Please regenerate the lists at some point so that one can make sure.
-Timo
--
ubun
2009/2/21 Adi Roiban :
> To help with that I have created the follosing page:
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-translators-review/
Thanks! Your pages are invaluable in coping with Launchpad/Rosetta limitations.
-Timo
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https
Hi,
I started JauntyTranslationIssues page in the wiki a while ago to
followup the previous similar page David created for Intrepid:
https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/JauntyTranslationIssues
Please help to keep it up-to-date as soon as the issues take shape and
are verifiable as I18N bug
2009/3/6 Sebastien Bacher :
> The change add the list of categories to the translatable strings and I
> would gather some opinion on whether people think that's a good idea or
> not knowing that the media content available is in english.
I'd think it's enough that the actual titles are in English.
Hi,
Please add / check the translation for the Search button at bug
#329367 (https://bugs.launchpad.net/ubuntu-website/+bug/329367).
I think that even though there would not be a proper infrastructure
for the website start page translation for 9.04, though hopefully
there will be, we should push
2009/3/13 Adi Roiban :
> Instead of parsing a bugreport by hand and extract the information I was
> thingking it would be much easier if we could create a POT file
> containing all the string from the page, put it somewere in Launchpad
> and link the bug to that template.
There are such plans alre
2009/3/18 Adi Roiban :
> Timo, is this OK ? Or do you see that we need to do something else in
> order to assure a nice translation of the start page?
Hi! Thanks a lot. It's otherwise great, but the two URL:s (for Ubuntu
Help and Participate) should be added to the template still, as
discussed on
2009/3/20 Adi Roiban :
> I have done it for 8.10, but right now there are not many changes in
> 9.04.
The results look great! Huge thanks for your coding and other work.
Hopefully the 8.10 could be gotten into use soon already, since that's
what's already visible for most.
Just FYI to others, we
2009/3/26 Jim Campbell :
> I have refreshed the .pot files that are included as part of the
> documentation, and have committed those .pot file refreshes to my bzr
> branch, but in examining the translations page of Xubuntu docs, it concerns
> me that it looks like people are translating older vers
2009/3/27 Milo Casagrande :
> Sorry Arne, I must be confusing myself... but I supposed it was already
> in Launchpad.
>
> Is it something different from the following one?
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/
I believe Arne is referring to the newest kubuntu-d
2009/4/3 Jochen Skulj :
> I think it may be a problem to translate bluez-gnome via Launchpad since
> it may result in different translations for the same strings. Can I just
> upload the gnome-bluetooth translation as an bluez-gnome translation to
> keep both translattions in sync or do you think t
2009/4/2 David Planella :
'> as announced by Jono on his blog [1] (and now on my brand new one as
> well ;) [2]), I'll be joining Canonical as the Ubuntu Translations
> Coordinator on Monday the 6th of April (next week), so I simply wanted
> to send a brief introductory message before starting in f
2009/4/22 Steve Langasek :
> As before, please use
> https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/ for your
> translations, and coordinate with Matthew Nuzum
> (cc:ed), when you are ready to have these
> translations linked from the Ubuntu website.
fi up-to-date: https://wiki.ubuntu.com/J
Hi,
CC:ing ubuntu-translators just to get interested people on-board, no
need to continue CC:ing.
Please look at https://bugs.launchpad.net/language-selector/+bug/434173
- do you think I'm missing something, can the report be refined? The
new way of handling supporting translations, writing aids
2009/9/29 David Planella :
>> Second
>> Name: ubiquity
>> Domanin: debconf
>
> Contains the "real" ubiquity translations.
Looks like, though, these were all just erased and replaced with the
same 3 strings as the ubiquity-desktop:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity
2009/10/1 David Planella :
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/ReleaseLanguages/9.10
>
> And for those interested in the details, the calculation scripts can be
> found in the Branches section of the ubuntu-translations project:
>
> https://code.launchpad.net/ubuntu-translations
The README in
Hi David. Thanks for your answers and the link to the OOo document.
2009/10/1 David Planella :
> As you can see, it is a complex
> process, and for anything not addressed there, feel free to ask here as
> usual.
Well, at least this helpcontent2-* part which I was talking about.
"the imports are w
2009/10/5 Bruno Patri :
> I had the same issue with French translations and Karmic Beta. You should
> try with the latest daily build: http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/
Still broken yesterday at least. Can someone reproduce (or not)?
2009/10/5 malditoastur :
> When I need to find or correct a
2009/10/15 Matthew East :
> If the left hand side is untranslated, it's an ubuntu-docs bug. If the
> right hand side is untranslated, it's a yelp bug. I'll test with es
> myself tomorrow and we'll see if we can diagnose it.
What about the "Assistive Tools"? It's broken in karmic, but used to
come
2009/10/15 Matthew East :
>> What about the "Assistive Tools"?
> No, just that the translations for gnome-user-docs have not yet been
> imported from Rosetta.
Ok, I just thought it was done as part of the merge mentioned at
https://lists.ubuntu.com/archives/karmic-changes/2009-October/009880.html
2009/10/24 Adi Roiban :
> I have generated the translated XML and HTML files for Kubuntu Docs
>
> You can see the report here
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/kubuntu-docs-karmic/
Once again thanks, fi corrected by me and Heikki.
-Timo
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubun
Hi Rodney,
You recently uploaded a new version of ubuntuone-client source
package. Please note that Ubuntu has been in UserInterfaceFreeze since
March 4th, requiring freeze exception including a bug report and a
note to relevant mailing lists. See more information at
https://wiki.ubuntu.com/Freeze
Hi,
On behalf of Mario Limonciello, I'm announcing that the Dell Recovery
project is ready for 10.04 translation love at:
https://translations.edge.launchpad.net/dell-recovery/
Go ahead! I think our friends at Dell deserve some quality
translations. Deadline April 12th, but the sooner the better
2010/3/15 Rodney Dawes :
> which there are translations, and doesn't really explain which
> strings you feel broke this freeze. Can you list them please, so
> we can determine which ones exactly you think broke the freeze?
>
> I'll leave you in the capable hands of Elliot if there are any
> ones th
2010/3/24 David Planella :
> It would be interesting to hear what other teams say, especially those
> who have already completed translations.
+1 otherwise, but in these kind of "small changes in original strings"
situations I'd prefer some place the current translations would be
kept. There is ef
2010/4/7 Fumihito YOSHIDA :
> "Social from the start" is highly important, please tell us (non-English
> translators) *your* synonymous words of "Social from the Start"s.
> English = English paraphrasing can provide great help for translating.
Some ideas from me, although I'm not sure how acc
2010/4/7 Timo Jyrinki :
> - be in contact with your acquaintances
> I settled now on the last one for the Finnish equivalent of "be social".
Er, I meant "equivalent of "Social from the start"". I first had more
like "be social" but changed it.
-Ti
2010/4/24 Adi Roiban :
> Monday morning ( 10 UTC ) there is a schedule of updating the Ubuntu
> 10.04 start page.
>
> I will export all translations around Sunday 23.00 UTC and generated the
> translated files.
The new start page is there. Have you been able to extract similar ETA
for the translat
2010/4/28 Adi Roiban :
> I have tested and I can confirm that this problem is due the Ubuntu
> start page server. The sysadmin were informed and asked to update the
> configuration.
>
> I hope it will be fixed tomorrow.
Finnish is ok at http://start.ubuntu.com/10.04/, but not at the actual
start p
1 - 100 of 104 matches
Mail list logo