Salut,
On 31/01/2025 15:30, JP Guillonneau wrote:
[…]
cette page de manuel apparaît en français ici :
[…]
Mais cette page n’apparaît pas dans le dépôt français :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/fr/man1
man pslog ⇒ français
Parce qu’elle vient direte
Correction du sujet pour le robot.
Fermeture du fil erroné pour le robot
Correction du sujet [1/2]
Le 17/05/2023 à 11:42, bu...@no-log.org a écrit :
Correction du sujet [2/2]
Le 17/05/2023 à 11:42, bu...@no-log.org a écrit :
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
une erreur ;).
Amicalement
David
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot [2/2]
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot [1/2]
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Package: ftp.debian.org
Severity: normal
X-Debbugs-CC: French Localization
Hi,
This package was last seen in Stretch, there is little point keeping it
around any longer.
Thanks in advance
Regards
David
signature.asc
Description: PGP signature
Hello, Mike,
unfortunately I'm not able to contribute for the time being.
Have a nice day
On 5/6/22 19:31, Mike Gabriel wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your t
Le 07/04/2020 à 09:30, Dr. Tobias Quathamer a écrit :
> Am 06.04.20 um 20:13 schrieb David Prévot:
>> Anyway, you could simply upload a manpages-fr-extra update providing the
>> dummy package instead of adding it in manpages-l10n (and be bugged by
>> version handling and N
Hi,
Le 06/04/2020 à 07:46, Mario Blättermann a écrit :
> David Prévot schrieb am Mo., 6. Apr. 2020, 18:51:
>> Le 06/04/2020 à 02:39, Dr. Tobias Quathamer a écrit :
>>
>>> I think that this bug is now fixed in git. If you have the time, I'd
>>> value yo
r
manpages-fr-extra (especially via a transnational dummy package).
Anyway, adding a manpages-fr-extra package with a version lower the one
currently in unstable will not supersede it.
Regards
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
e current
thread, fixed now): the bot will gather author information from the BTS,
so anyone can send the BTS mail (as I’m doing right now ;).
Regards
David
Le 11/12/2019 à 23:10, Julien Patriarca a écrit :
> Pour le robot.
Avec le nom de fichier de la base de données.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 28/04/2019 à 01:11, Steve Petruzzello a écrit :
> Et hop.
Fermeture du sujet avec le sujet incorrect pour le robot.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 28/04/2019 à 01:11, Steve Petruzzello a écrit :
> Et hop.
Correction du sujet (nom de paquet).
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Correction du sujet [2/2] : Ajout du « d » à la fin du nom de paquet.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Correction du sujet [1/2] : fermeture du fil inadéquat.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 09/12/2018 à 14:09, Alban Vidal a écrit :
> Veux-tu que nous nous occupions de la traduction po4a de deborphan ?
Oui (et n’importe quelle autre aussi).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Pour information, si des gens sont intéressés pour traduire la charte
Debian, je me souviens qu’il existait sur alioth, dans un dépôt
subversion, une vielle traduction qu’il vaudrait peut-être le coup de
reprendre.
Amicalement
David
Le 04/08/2018 à 14:28, Sean Whitton a écrit :
> He
Salut,
Javier nous informe que le dépôt et le format du manuel de sécurisation
Debian ont changé. N’hésitez pas à reprendre la main si vous voulez.
Amicalement
David
Message transféré
Sujet : Securing Debian Manual: new repository, format and handling of
translations
Date
ent
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ur faire des espaces
insécable (sauf en cas de rendu incorrect, bien sûr).
> Et si on demandais à David (en copie exceptionnellement) ?
Merci pour la copie.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
space était toujours présente dans le titre), en
espérant que ce ne soit pas un problème de client de messagerie (je
crois qu’on utilise le même…).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 15/12/2016 à 10:17, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit Laurent Bigonville, le 14/12/2016 :
>
>> J'ai fait quelques changements au package manpages-fr-extra
> [...]
>
> C'est surtout David (en copie), je crois, qui s'occupe de ce paquet.
> Mais j
[ Fermeture du sujet inadéquat pour le robot. ]
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 27/06/2016 à 05:03, Ben Hutchings a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is
> Thu, 07 Jul 2016 10:58:58 +0200.
Comme pour les autres traductions, par avance merci de bien vouloir
prendre la suite (le fichier est dans le message précédent).
Amicalement
page.
La partie « Quand ne JAMAIS utiliser les marques déposées Debian sans en
demander la permission » contient explicitement « Vous ne pouvez pas
utiliser les marques déposées Debian dans un nom de domaine, avec ou
sans intention commerciale. »
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 24/04/2016 à 15:27, David Prévot a écrit :
> The devscripts translation has not been updated,
Est-que quelqu’un désire prendre la suite de cette traduction ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi Chris, French translators,
The devscripts translation has not been updated, could you please take
care of it?
Thanks in advance.
Regards
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
de bogue à ce sujet (et je crois me
souvenir utiliser les deux autres depuis, « shutdown » en tout cas.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
j’assurais auparavant : merci d’avance à
toutes les personnes qui pourront prendre la suite.
Je ne disparais pas totalement, donc si vous avez des questions,
n’hésitez pas, mais gardez moi en copie, je ne suis plus la liste de
très près.
Amicalement
David
P.-S. : le message auquel je réponds.
Le 08
Salut,
Le 06/01/2016 05:47, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit :
>
>>> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].
>>>
>>> C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose
>>> problème.
que tu as « Oubli[é] quels paquets sont nouveaux » (« f »
dans l’interface interactive, « forget-new » en ligne de commande).
> Par ailleurs, je ne comprends pas le [+7] sur cette ligne (+7 par
> rapport à quoi ?)
7 nouveaux paquets supplémentaire depuis par rapport à avant l
-extra.git/tree/openssl/po4a/evp/po/fr.po
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 31/12/2015 19:19, David Prévot a écrit :
> Le 31/12/2015 19:12, David Prévot a écrit :
>> Salut Jean-Pierre,
>>
>> Une mise à jour des pages de manuel d’openssl est disponible. Merci
>> d’avance si tu peux t’occuper de ces deux fichiers.
>
> Avec le bon titre e
Fermeture du fil incorrect pour le robot (il y a sans doute des trucs
plus intéressant à traduire que bn…)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Thomas,
Une mise à jour des pages de manuel de tar est disponible. Merci
d’avance si tu peux t’en occuper.
Amicalement
David
# Translation of tar manual pages to French
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009-2011, 2013, 2015 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same
Salut Cédric,
Une mise à jour des pages de manuel grep est disponible. Merci d’avance
si tu peux t’en occuper.
Amicalement
David
# translation of the grep manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luc Froidefond , 2006.
# Nicolas François , 2008.
# Florentin
Salut,
Puisque Florentin n’a plus le temps de participer aux activités de
traduction de Debian, quelqu’un d’autre peut répondre par un [ITT] pour
prendre en charge cette petite mise à jour. Merci d’avance.
Amicalement
David
# Julien Cristau , 2006, 2007, 2008.
# Florentin Duneau , 2009.
# David
Salut,
Le 17/06/2015 14:36, David Prévot a écrit :
> Le 10/05/2015 17:55, JP Guillonneau a écrit :
>> — s/B/NULL/ (non appliqué dans le diff).
>
> Bien vu, appliqué sur toutes les pages qui n’étaient pas en cours de
> mise à jour par quelqu’un d’autre [2]. J’essaye de penser
Salut,
Le 18/08/2015 03:03, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions appliquées au fichier entier.
Intégrées, merci
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 21/06/2015 14:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Merci Jean-Paul, c'est corrigé. Et merci d'avance pour vos autres
> relectures.
Intégration de la mise à jour en cours, merci.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 19/06/2015 04:22, Baptiste Jammet a écrit :
> Relecture du diff, et une remarque l. 1795
Intégrée, merci. Je clos ce fil ouvert depuis trop longtemps et prépare
une envoi de manpages-fr-extra.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 17/06/2015 14:52, David Prévot a écrit :
> Le 15/05/2015 17:01, JP Guillonneau a écrit :
>
>> relecture, suggestions sur ciphers.
>
> Appliquées [1], merci.
Clôture du vieux fil en préparation de la mise à jour de manpages-fr-extra.
Amicalement
David
signatu
Salut,
Le 21/06/2015 17:05, JP Guillonneau a écrit :
> relecture du diff, détail sur bn.
Intégré, merci, et désolé du délai.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 21/06/2015 14:24, jean-pierre giraud a écrit :
> Quelques détails.
Intégrés avec l’autre correction de Jean-Paul, merci à vous deux.
Clôture de ce vieux fil en préparant le paquet.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 08/07/2015 04:21, JP Guillonneau a écrit :
> dernière chance pour vos remarques.
Mise à jour intégrée (localement pour l’instant, je pousse la totale
après), merci, et désolé pour le retard.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 18/07/2015 15:07, JP Guillonneau a écrit :
> Le fichier joint est le fichier corrigé avec application de msgcat.
Puisque tu l’as déjà mis dans le dépôt, je ferme le fil, merci.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
bien passer la main si possible.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit :
> Correction du sujet pour le robot
Bis
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit :
> Correction du sujet pour le robot
Bogue réassigné
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
your translation or are missing.
> David, tu continues à t'en occuper ?
Merci Baptiste (y compris pour la copie explicite, je ne suis
effectivement la liste que de loin en ce moment). Je suis peut-être une
des dernières personnes à avoir mis à jour cette traduction, même si
c’est Valery qui s’en o
Salut,
Le 31/07/2015 19:24, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 31/07/2015 18:03, David Prévot a écrit :
>> Le 29/07/2015 00:16, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Terminé.
>>
>> Je n’ai pas vu passer la mise à jour dans le dépôt
>> David (avec un
Salut,
Le 29/07/2015 00:16, jean-pierre giraud a écrit :
> Terminé.
Je n’ai pas vu passer la mise à jour dans le dépôt, si ce n’est pas
fait, peux-tu t’en occuper ou repasser le fil en LCFC histoire de ne pas
oublier de le faire ?
Amicalement
David (avec un accès à Internet limité, et
ttp://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/plain/util-linux/po4a/po/fr.po?h=tmp/openssl
sulogin.8 transférée de sysvinit est aussi jointe.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
.\" Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg.
.\" Copyright (C) 2
g-shadow/shadow.git;a=blob;f=man/po/fr.po;hb=HEAD
> Il y a une faute de frappe dans la section « Avertissements » du manuel
> de « chpasswd(8) », un "d'" ou un "les" de trop.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
rès au message suivant :
https://lists.debian.org/20101206122219.gb24...@an3as.eu
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi Brian, and French translators,
On Sun, Jul 12, 2015 at 05:26:15PM +0100, Brian Potkin wrote:
> On Mon 03 Feb 2014 at 13:17:36 -0400, David Prévot wrote:
>
> > Jean-Paul, the manpage French translator, noticed formatting issues in
> > ipptool.1, patch attache
Salut Cédric,
e2fsprogs a été mis à jour le mois dernier dans experimental, et j’ai
oublié de te prévenir. C’est dans la branche « next » du dépôt, mais je
ne sais pas quand ce sera envoyé dans unstable.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-extra.git/tree/openssl/po4a/bn/po/fr.po?h=tmp/openssl
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/dh/po/fr.po?h=tmp/openssl
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/smime/po/fr.po?h=tmp/openssl
Amicalement
David
n’es pas à l’aise avec les outils gettext.
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/ssl/po/fr.po?h=tmp/openssl
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 09/05/2015 14:01, Thomas Blein a écrit :
> Je m'en occupe; Certainement après le weekend de l'ascension
Ping ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
supplémentaire [2].
1:
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/commit/?id=fbb15e511617ee1e3d24e764c1ebb3a99f5675d4
2:
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/commit/?h=tmp/openssl&id=df2252c123e3d0a3eefb3045806abe86ed134f
ère version.
Amicalement
David
P.-S. : La petite modification
> #. type: textblock
> -#: C/crypto/pem.pod:241
> +#: C/crypto/pem.pod:263
> +#, fuzzy
> +#| msgid ""
> +#| "The B functions process DSA parameters using a DSA structure.
> "
> +#| "
Salut,
Sans nouvelles de Celia, par avance merci à la ou au volontaire qui
voudra bien prendre en charge cette mise à jour.
Le 06/05/2015 17:53, David Prévot a écrit :
> La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
> d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en
fichier dès que possible à partir de ta
dernière version.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Jean-Pierre,
Le 18/05/2015 07:54, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
RFR2 ou LCFC avec prise en compte des suggestions ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
nsi que
les fichiers à jour des modifications sont joints. Le fichier complet
est en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/openssl/po/fr.po b/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
in
o4a/ciphers/po/fr.po?h=tmp/openssl
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/dsa/po/fr.po
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/pkey/po/fr.po?h=tmp/openssl
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/ciph
gne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/d2i/po/fr.po b/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
index 09b9f67..eef334a 100644
--- a/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
+++ b/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
@@ -6,11 +6,11
Salut,
Le 11/05/2015 15:31, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit David Prévot, le 07/05/2015 :
>
>> La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles pages, y compris
>> ASN1_TIME_set.3ssl. Par avance merci pour vos relectures de cette
>> petite mise à jour.
>
Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
peut-être
devrais-je dire « fonte ») ÀMHA.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.

FAITES BONNE IMPRESSION !.


250 cartes de
visite


1.000 flyers
format a6


250 dépliants
commerciaux


Copyright © 2009 Numerifives, All rights reserved.
77 rue Pierre Legrand, 59000 Lille Fran
ainsi que les pages de manuels concernées
dans cette section. Le fichier complet est en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/openssl/po/fr.po b/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
index
ainsi que les pages de manuels concernées
dans cette section. Le fichier complet est en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/d2i/po/fr.po b/openssl/po4a/d2i/po/fr.po
index 09b9f67
/po4a/asn1/po/fr.po
Amicalement
David
# French translations for the openssl package
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009, 2012, 2013, 2015 Debian French l10n team .
# This file is distributed under the same license as the openssl package.
#
# stolck, 2002.
# Nicolas François , 2008, 2009.
# David Pré
des pages de manuel (qui sont
compressées) justifie-t-elle de ne pas les distribuer dans le même
paquet que les pages de manuel en version originale ? As-tu déjà
contacté les mainteneurs à ce sujet ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
/tree/openssl/po4a/ciphers/po/fr.po
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/dsa/po/fr.po
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/pkey/po/fr.po
Amicalement
David
diff --git a/openssl/po4a/ciphers/po
Salut,
Le 11/03/2015 07:51, David Prévot a écrit :
> Le 24/12/2014 08:02, jean-pierre giraud a écrit :
>> Le 23/12/2014 22:48, David Prévot a écrit :
> Merci à vous deux, et désolé du temps de réaction.
[ Temps de réaction toujours long. Je croise les doigts en espérant
qu’il n’y
charge la mise à
jour (ou un TAF si tu préfères céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Thomas,
Le 31/05/2013 04:15, Thomas Blein a écrit :
> Le jeudi 30 mai 2013 à 15:01:52 (-0400), David Prévot a écrit :
>>>> po4a/ssl/po/fr.po
>>>> 419 messages traduits, 162 messages non traduits.
>
> Je pense qu'il n'y a pas d'urgence donc
charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-extra.git/tree/openssl/po4a/ec/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un ITT si vous avez l’intention de
prendre en charge cette mise à jour.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
prends en charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
prends en charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/evp/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un RFR si tu prends en charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/SSL_CTX/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un RFR si tu prends en charge la mise à
jour (ou un TAF si tu prèféres céder la main).
Amicalement
David
signature.asc
Description:
Le 13/11/2014 10:50, David Prévot a écrit :
> Le 06/11/2014 18:25, David Prévot a écrit :
>> Le 30/10/2014 18:53, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Une relecture globale.
>>
>> Merci beaucoup
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
’eux même avec un coup de msgmerge ou de
po4a de toute façon (donc automatiquement lors de la mise à jour des
chaînes dans le paquets), ne vous embêtez pas pour ça ;).
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 01/01/2015 14:51, Baptiste Jammet a écrit :
> #. type: Content of:
> #: en/whats-new.dbk:488
> msgid ""
> "Next to the older MySQL 5.5, &Releasename; ships the new MariaDB 10.0. "
> "Percona XtraDB Cluster is not shipped with &Releasename;, it will likely get
> "
> "shipped with &Next
nternational/l10n/po4a/fr#i18n
Cette page indique ce qu’il y a dans l’archive et ce que connaît le
robot. Dans l’archive c’est trop tard (<54470e8e.6020...@tilapin.org>)
pour Jessie, et pour le robot, il n’y a effectivement aucun fichier qui
correspond au sujet.
Amicalement
David
signatu
Salut,
Le 15/11/2014 11:39, David Prévot a écrit :
> You are noted as the last translator of the translation for gnupg
> (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4).
Pour information, c’est déjà prêt (d’où le « [BTS#769571] po://gnupg »
précédent), je voulais juste m’assurer que je n’étais pas trop r
2:28 -0400.
That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate
to provide a partial update in time, and a complete one latter, to
make sure some improvement will be included in Debian, and all of
them upstream when ready).
Thanks in advance, regards.
David
P.-S.: Other calls will follow
Pour le robot (suivi de mise à jour de la traduction amont).
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot (suivi de la mise à jour de traductions amont)
signature.asc
Description: Digital signature
1 - 100 sur 4408 matches
Mail list logo